﴾ 1 ﴿
O you (YaaAyyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), do not (Laa) take (Tattakhizu') MY enemies (Äduwwii) and (Wa) your enemies (Äduwwa-kum’) as allies (Aw'liyaa'a), offering (Tul'quuna Bi) friendship(El'Mawaddati) to them (ilai'him) while (Wa) they have (Qad') disbelieved (Kafaru') in what (Bimaa) has come to you (Jaa'a-kum) of (Mina)the truth(43:78)(El'Haqqi), who expelled (Yukh'rijuuna) the Messenger (Er'Rasuula) and (Wa) yourselves (Iyyaakum’) because (An) you believe (Tu'minu') in GOD (Billahi), your LORD (Rabbi-kum). If (In) you have (Kuntum) gone out (Kharaj'tum) to strive (Jihaadan) in (Fii) MY way (Sabiilii) and seeking (Eb'tigaa'a) MY approval (Mar'doatii), would you confide in them (Tusirruunailai'him) with friendship (Bil'Mawaddati)? But (Wa) I am (Anaa') aware (A'lamu) of what (Bimaa) you have concealed (Akh'fai'tum) and what (Wamaa) you have declared (A'lantum). And (Wa) whoever (Man) does it (Yaf'äl'hu) among you (Minkum), then (Fa) he has (Qad’) strayed (Dolla) from the straight (Sawaa'a) way (Es'Sabiil).
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّی وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِیَاۤءَ تُلۡقُونَ إِلَیۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُوا۟ بِمَا جَاۤءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ یُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِیَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَـٰدࣰا فِی سَبِیلِی وَٱبۡتِغَاۤءَ مَرۡضَاتِیۚ تُسِرُّونَ إِلَیۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَاۤ أَخۡفَیۡتُمۡ وَمَاۤ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن یَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَاۤءَ ٱلسَّبِیلِ
O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), do not (Laa) take (Tattakhizu') MY enemies (Äduwwii) and (Wa) your enemies (Äduwwa-kum’) as allies (Aw'liyaa'a), offering (Tul'quuna Bi) friendship(El'Mawaddati) to them (ilai'him) while (Wa) they have (Qad') disbelieved (Kafaru') in what (Bimaa) has come to you (Jaa'a-kum) of (Mina) the truth (43:78) (El'Haqqi), who expelled (Yukh'rijuuna) the Messenger (Er'Rasuula) and (Wa) yourselves (Iyyaakum’) because (An) you believe (Tu'minu') in GOD (Billahi), your LORD (Rabbi-kum). If (In) you have (Kuntum) gone out (Kharaj'tum) to strive (Jihaadan) in (Fii) MY way (Sabiilii) and seeking (Eb'tigaa'a) MY approval (Mar'doatii), would you confide in them (Tusirruuna ilai'him) with friendship (Bil' Mawaddati)? But (Wa) I am (Anaa') aware (A'lamu) of what (Bimaa) you have concealed (Akh'fai'tum) and what (Wamaa) you have declared (A'lantum). And (Wa) whoever (Man) does it (Yaf'äl'hu) among you (Minkum), then (Fa) he has (Qad’) strayed (Dolla) from the straight (Sawaa'a) way (Es'Sabiil).
https://thegreatkoran.com/60:1
﴾ 2 ﴿
If (In) they (the disbelievers) should apprehend you (Yath'qafuu-kum), they would be (Yakuunu') enemies (A'daa'an) to you (Lakum) and (Wa) stretch (Yab'sutuu') their hands (Ai'diya-hum’) at you (ilai'kum) and (Wa) their tongues (Al'sinata-hum) with (Bi) evil (Es'Suui), and (Wa) they wish (Waddu'Law') you would disbelieve (Tak'furuun).
إِن یَثۡقَفُوكُمۡ یَكُونُوا۟ لَكُمۡ أَعۡدَاۤءࣰ وَیَبۡسُطُوۤا۟ إِلَیۡكُمۡ أَیۡدِیَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوۤءِ وَوَدُّوا۟ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
If (In) they (the disbelievers) should apprehend you (Yath'qafuu-kum), they would be (Yakuunu') enemies (A'daa'an) to you (Lakum) and (Wa) stretch (Yab'sutuu') their hands (Ai'diya-hum’) at you (ilai'kum) and (Wa) their tongues (Al'sinata-hum) with (Bi) evil (Es'Suui), and (Wa) they wish (Waddu' Law') you would disbelieve (Tak'furuun).
https://thegreatkoran.com/60:2
﴾ 3 ﴿
Never (Lan) will your kinship (Ar'haamu-kum’) nor (Walaa) your children (Aw'laadu-kum)benefit you(Tanfaä-kum’); HE will judge (Yaf'silu) between you (p)(Bai'nakum) on the Day of Resurrection (Yaw'mal'Qiyaamati). For (Wa) GOD (Ellahu) is cognizant (Basiir) of what (Bimaa) you do (Ta'maluuna).
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَاۤ أَوۡلَـٰدُكُمۡۚ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ یَفۡصِلُ بَیۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِیرࣱ
Never (Lan) will your kinship (Ar'haamu-kum’) nor (Walaa) your children (Aw'laadu-kum) benefit you (Tanfaä-kum’); HE will judge (Yaf'silu) between you (p) (Bai'nakum) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati). For (Wa) GOD (Ellahu) is cognizant (Basiir) of what (Bimaa) you do (Ta'maluuna).
https://thegreatkoran.com/60:3
﴾ 4 ﴿
There has (Qad') been (Kaanat)a good(Hasanatun)pattern(Us'watun) for you (Lakum’) in (Fii) Abraham (Ib'raahiima) and (Wa) those (Ellaziina) with him (Maähu), when (Iz') they said to (Qaalu'Li) their people (Qaw'mi-him), "Indeed, we (Innaa) are free (Bura'aau') from you (Minkum) and (Wa) from what (Mimmaa) you worship (Ta'buduuna) besides GOD (MinDuuni-llahi). We reject you (Kafar'naaBi-kum), so (Wa) antagonism (El'Ädaawatu) and hatred (Wal'Bag'doau) has appeared (Badaa) between us and you (Bai'naaWaBai'na-kumu) forever (Abadan) until (Hattaa) you believe (Tu'minu') in GOD (Billahi)alone(Wah'dahu)," however (illa) Abraham (9:114)(Ib'raahiima) said to (Qaw'laLi) his father (Abii-hi), "I will (La) apologize (As'tag'firanna) for you (Laka), but (Wa) I do not (Maa) control (Am'liku) anything (MinShai') against GOD (Minallahi) for you (Laka)." "Our LORD (Rabba-naa), on YOU (Älai'ka) we have relied (Tawakkal'naa), and (Wa) to YOU (ilai'ka) we have repented (Anab'naa) and to YOU (ilai'ka) is the destiny (El'Masiir). (33:21)
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ فِیۤ إِبۡرَ ٰهِیمَ وَٱلَّذِینَ مَعَهُۥۤ إِذۡ قَالُوا۟ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَ ٰۤ ؤُا۟ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكُمُ ٱلۡعَدَ ٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَاۤءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥۤ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَ ٰهِیمَ لِأَبِیهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَاۤ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَیۡءࣲۖ رَّبَّنَا عَلَیۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَیۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَیۡكَ ٱلۡمَصِیرُ
There has (Qad') been (Kaanat) a good (Hasanatun) pattern (Us'watun) for you (Lakum’) in (Fii) Abraham (Ib'raahiima) and (Wa) those (Ellaziina) with him (Maähu), when (Iz') they said to (Qaalu' Li) their people (Qaw'mi-him), "Indeed, we (Innaa) are free (Bura'aau') from you (Minkum) and (Wa) from what (Mimmaa) you worship (Ta'buduuna) besides GOD (Min Duuni-llahi). We reject you (Kafar'naa Bi-kum), so (Wa) antagonism (El'Ädaawatu) and hatred (Wal' Bag'doau) has appeared (Badaa) between us and you (Bai'naa Wa Bai'na-kumu) forever (Abadan) until (Hattaa) you believe (Tu'minu') in GOD (Billahi) alone (Wah'dahu)," however (illa) Abraham (9:114) (Ib'raahiima) said to (Qaw'la Li) his father (Abii-hi), "I will (La) apologize (As'tag'firanna) for you (Laka), but (Wa) I do not (Maa) control (Am'liku) anything (Min Shai') against GOD (Minallahi) for you (Laka)." "Our LORD (Rabba-naa), on YOU (Älai'ka) we have relied (Tawakkal'naa), and (Wa) to YOU (ilai'ka) we have repented (Anab'naa) and to YOU (ilai'ka) is the destiny (El'Masiir). (33:21)
https://thegreatkoran.com/60:4
﴾ 5 ﴿
"Our LORD (Rabba-naa), do not (Laa) render us (Taj'äl'na) as trial (Fit'natan) for those who (Lillaziina) disbelieve (Kafaru'), but (Wa) forgive us (Eg'fir'La-naa), our LORD (Rabba-naa). Indeed (Innaka), YOU (Anta) are the ALMIGHTY (El'Äziizu), the WISE (El'Hakiim)."
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَاۤۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
"Our LORD (Rabba-naa), do not (Laa) render us (Taj'äl'na) as trial (Fit'natan) for those who (Lillaziina) disbelieve (Kafaru'), but (Wa) forgive us (Eg'fir' La-naa), our LORD (Rabba-naa). Indeed (Innaka), YOU (Anta) are the ALMIGHTY (El' Äziizu), the WISE (El' Hakiim)."
https://thegreatkoran.com/60:5
﴾ 6 ﴿
There has certainly (Laqad') been (Kaana)a good(Hasanatun)pattern(Us'watun) for you (Lakum) in them (Fiihim) for whoever (Liman) is (Kaana) expecting GOD (Yar'ju'llaha) and (Wa) the Last Day (El'Yaw'mal'Aakhira). And (Wa) whoever (Man) turns away (Yatawalla), then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) is (Huwa) the RICH (El'Ganiyyu), the PRAISEWORTHY (El'Hamiid). (60:4)
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِیهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ لِّمَن كَانَ یَرۡجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلۡیَوۡمَ ٱلۡـَٔاخِرَۚ وَمَن یَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِیُّ ٱلۡحَمِیدُ
There has certainly (Laqad') been (Kaana) a good (Hasanatun) pattern (Us'watun) for you (Lakum) in them (Fiihim) for whoever (Liman) is (Kaana) expecting GOD (Yar'ju'llaha) and (Wa) the Last Day (El'Yaw'mal' Aakhira). And (Wa) whoever (Man) turns away (Yatawalla), then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) is (Huwa) the RICH (El' Ganiyyu), the PRAISEWORTHY (El' Hamiid). (60:4)
https://thegreatkoran.com/60:6
﴾ 7 ﴿
Perhaps (Äsaa) GOD (Ellahu) will (An) assign (Yaj'äla)friendship(Mawaddatan) between you and (Bai'na-kumWa Bai'na) those (Ellaziina) you have been enemies (Äädai'tum) among them (Min’hum); for (Wa) GOD (Ellahu) is Omnipotent (Qadiir), and (Wa) GOD (Ellahu) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن یَجۡعَلَ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَ ٱلَّذِینَ عَادَیۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةࣰۚ وَٱللَّهُ قَدِیرࣱۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ
Perhaps (Äsaa) GOD (Ellahu) will (An) assign (Yaj'äla) friendship (Mawaddatan) between you and (Bai'na-kum Wa Bai'na) those (Ellaziina) you have been enemies (Äädai'tum) among them (Min’hum); for (Wa) GOD (Ellahu) is Omnipotent (Qadiir), and (Wa) GOD (Ellahu) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
https://thegreatkoran.com/60:7
﴾ 8 ﴿
GOD (Ellahu) does not (Laa) forbid you (the believers)(Yan'haa-kumu) from (Äni) those who (Ellaziina) do not (Lam') fight you (Yuqaatiluu-kum’) because of (Fii) the religion 1(Ed'Diini) and do not (Walam') expel you (Yukh'rijuu-kum) from (Min) your homes 2(Diyaari-kum); from (An') being nice to them (Tabarruu-hum) and (Wa) being equitable (Tuq'situu') to them (ilai'him). Indeed, GOD (Innallaha) loves (Yuhibbu) those who are equitable (El'Muq'sitiin).
لَّا یَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِینَ لَمۡ یُقَـٰتِلُوكُمۡ فِی ٱلدِّینِ وَلَمۡ یُخۡرِجُوكُم مِّن دِیَـٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوۤا۟ إِلَیۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِینَ
GOD (Ellahu) does not (Laa) forbid you (the believers) (Yan'haa-kumu) from (Äni) those who (Ellaziina) do not (Lam') fight you (Yuqaatiluu-kum’) because of (Fii) the religion 1 (Ed'Diini) and do not (Walam') expel you (Yukh'rijuu-kum) from (Min) your homes 2 (Diyaari-kum); from (An') being nice to them (Tabarruu-hum) and (Wa) being equitable (Tuq'situu') to them (ilai'him). Indeed, GOD (Innallaha) loves (Yuhibbu) those who are equitable (El'Muq'sitiin).
https://thegreatkoran.com/60:8
﴾ 9 ﴿
GOD (Ellahu)only(Innamaa) forbids you (Yan'haa-kumu) from (Äni) those who (Ellaziina) fight you (Qaataluu-kum) because of (Fii) the religion 1(Ed'Diini) and (Wa) expel you (Akh'rajuu-kum) from (Min) your homes 2(Diyaari-kum) and assist in (Zoaharu'Älaa) your eviction 3(Ikh'raaji-kum); from (An) befriending them (Tawallaw'hum). And (Wa) whoever (Man) befriends them (Yatawalla-hum), then (Fa) they (Humu) are those (U'laaika) who are the transgressors (Ez'Zoalimuun).
إِنَّمَا یَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِینَ قَـٰتَلُوكُمۡ فِی ٱلدِّینِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِیَـٰرِكُمۡ وَظَـٰهَرُوا۟ عَلَىٰۤ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن یَتَوَلَّهُمۡ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
GOD (Ellahu) only (Innamaa) forbids you (Yan'haa-kumu) from (Äni) those who (Ellaziina) fight you (Qaataluu-kum) because of (Fii) the religion 1 (Ed'Diini) and (Wa) expel you (Akh'rajuu-kum) from (Min) your homes 2 (Diyaari-kum) and assist in (Zoaharu' Älaa) your eviction 3 (Ikh'raaji-kum); from (An) befriending them (Tawallaw'hum). And (Wa) whoever (Man) befriends them (Yatawalla-hum), then (Fa) they (Humu) are those (U'laaika) who are the transgressors (Ez'Zoalimuun).
https://thegreatkoran.com/60:9
﴾ 10 ﴿
O you (YaaAyyuha) who (Ellaziina) have believed (Aamanuu'), whenever (Izaa) the believing women (El'Mu'minaatu) come to you (Jaa'a-kumu)as emigrants(Muhaajiraatin), then (Fa) examine them (f)(Em'tahinuu-hunna)*; GOD (Ellahu) is aware of (A'lamuBi) their faith (iimaani-hinna). And (Fa) if (In) you recognize them (Älim'tumuu-hunna) as believers (Mu'minaati), then (Fa) do not (Laa) return them (Tar'jiuu-hunna) to (ilaa) the disbelievers (El'Kuffaari). They (f)(Hunna) are not (Laa) lawful for them (HilluLahum'), nor (Walaa) are they (the disbelievers)(Hum) lawful for them (f)(YahilluunaLa-hunna), but (Wa) give them (the disbelievers)(Aatuu-hum) what (Maa) they have spent (Anfaqu'). There is no (Laa) blame on you (JunaahaÄlai'kum’) to (An) marry them (f)(Tankihuu-hunna) when (Izaa) you have given them (Aatai'tumuu-hunna)their fees(Ujuura-hunna), and (Wa) do not (Laa) hold (Tum'siku') disbelieving women (El'Kawaafiri) in (Bi) defence (Esomi), but ask for (Was'alu') what (Maa) you have spent (Anfaq'tum) and let (Wal') them (the disbelievers) ask for (Yas'alu') what (Maa) they have spent (Anfaqu'). That (Zaalikum) is the judgement of GOD(5:50)(Huk'mu-llahi), HE judges (Yah'kumu) between you (Bai'nakum); for (Wa) GOD (Ellahu) is Omniscient (Äliimun) and Wise (Hakiim).
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِذَا جَاۤءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَ ٰتࣲ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِیمَـٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَـٰتࣲ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلࣱّ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ یَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّاۤ أَنفَقُوا۟ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَاۤ ءَاتَیۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُوا۟ مَاۤ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡیَسۡـَٔلُوا۟ مَاۤ أَنفَقُوا۟ۚ ذَ ٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ یَحۡكُمُ بَیۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ
O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) have believed (Aamanuu'), whenever (Izaa) the believing women (El'Mu'minaatu) come to you (Jaa'a-kumu) as emigrants (Muhaajiraatin), then (Fa) examine them (f) (Em'tahinuu-hunna)*; GOD (Ellahu) is aware of (A'lamu Bi) their faith (iimaani-hinna). And (Fa) if (In) you recognize them (Älim'tumuu-hunna) as believers (Mu'minaati), then (Fa) do not (Laa) return them (Tar'jiuu-hunna) to (ilaa) the disbelievers (El'Kuffaari). They (f) (Hunna) are not (Laa) lawful for them (Hillu Lahum'), nor (Walaa) are they (the disbelievers) (Hum) lawful for them (f) (Yahilluuna La-hunna), but (Wa) give them (the disbelievers) (Aatuu-hum) what (Maa) they have spent (Anfaqu'). There is no (Laa) blame on you (Junaaha Älai'kum’) to (An) marry them (f) (Tankihuu-hunna) when (Izaa) you have given them (Aatai'tumuu-hunna) their fees (Ujuura-hunna), and (Wa) do not (Laa) hold (Tum'siku') disbelieving women (El'Kawaafiri) in (Bi) defence (Esomi), but ask for (Was'alu') what (Maa) you have spent (Anfaq'tum) and let (Wal') them (the disbelievers) ask for (Yas'alu') what (Maa) they have spent (Anfaqu'). That (Zaalikum) is the judgement of GOD (5:50) (Huk'mu-llahi), HE judges (Yah'kumu) between you (Bai'nakum); for (Wa) GOD (Ellahu) is Omniscient (Äliimun) and Wise (Hakiim).
https://thegreatkoran.com/60:10
﴾ 11 ﴿
And (Wa) if (In) any of (Min) your wives (Az'waaji-kum) go by you (the believers)(Faata-kum) at all (Shai'un) to (ilaa) the disbelievers (El'Kuffaari) and (Fa) you go after (pursue)(Ääqab'tum), then (Fa) give (Aatu') those (Ellaziina) whose wives (Az'waaju-hum) have departed (Zahabat') the like (Mith'la) of what (Maa) they have spent (Anfaqu'). And (Wa) beware of GOD (Ettaqu'llaha), in (Bihi) whom (Ellazii) you (Antum) are believers (Mu'minuun).
وَإِن فَاتَكُمۡ شَیۡءࣱ مِّنۡ أَزۡوَ ٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِینَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَ ٰجُهُم مِّثۡلَ مَاۤ أَنفَقُوا۟ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِیۤ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
And (Wa) if (In) any of (Min) your wives (Az'waaji-kum) go by you (the believers) (Faata-kum) at all (Shai'un) to (ilaa) the disbelievers (El'Kuffaari) and (Fa) you go after (pursue) (Ääqab'tum), then (Fa) give (Aatu') those (Ellaziina) whose wives (Az'waaju-hum) have departed (Zahabat') the like (Mith'la) of what (Maa) they have spent (Anfaqu'). And (Wa) beware of GOD (Ettaqu'llaha), in (Bihi) whom (Ellazii) you (Antum) are believers (Mu'minuun).
https://thegreatkoran.com/60:11
﴾ 12 ﴿
O you (YaaAyyuha) Prophet (En'Nabiyyu), whenever (Izaa) the believing women (El'Mu'minaatu) come to you (Jaa'a-ka) in order to (Älaa) pledge allegiance to you (s)(Yubaayi'naka) that (An) they shall not (Laa) associate (Yush'rik'na) anything (Shai'an) with GOD 1(Billahi), nor (Walaa) will they steal 2(Yas'riq'na), nor will they fornicate 3(Yaz'niina), nor will they kill (Yaq'tul'na) their children 4(Aw'laada-hunna), nor will they bring forth (Ya'tiinaBi) a slander (Buh'taanin) which they have invented (Yaf'tariina-hu) between (Bai'na) their hands (Ai'dii-hinna) and (Wa) their legs 5(Ar'juli-hinna), nor (Walaa) will they disobey you (Ya'siina-ka) in (Fii) service 6(Ma'ruufin); then (Fa)pledge allegiance to them(Baayi'hunna) and seek the forgiveness of GOD(Es'tag'fir'llaha) for them (f)(Lahunna). Indeed, GOD (Innallaha) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ إِذَا جَاۤءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ یُبَایِعۡنَكَ عَلَىٰۤ أَن لَّا یُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَیۡـࣰٔا وَلَا یَسۡرِقۡنَ وَلَا یَزۡنِینَ وَلَا یَقۡتُلۡنَ أَوۡلَـٰدَهُنَّ وَلَا یَأۡتِینَ بِبُهۡتَـٰنࣲ یَفۡتَرِینَهُۥ بَیۡنَ أَیۡدِیهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا یَعۡصِینَكَ فِی مَعۡرُوفࣲ فَبَایِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ
O you (Yaa Ayyuha) Prophet (En'Nabiyyu), whenever (Izaa) the believing women (El'Mu'minaatu) come to you (Jaa'a-ka) in order to (Älaa) pledge allegiance to you (s) (Yubaayi'naka) that (An) they shall not (Laa) associate (Yush'rik'na) anything (Shai'an) with GOD 1 (Billahi), nor (Walaa) will they steal 2 (Yas'riq'na), nor will they fornicate 3 (Yaz'niina), nor will they kill (Yaq'tul'na) their children 4 (Aw'laada-hunna), nor will they bring forth (Ya'tiina Bi) a slander (Buh'taanin) which they have invented (Yaf'tariina-hu) between (Bai'na) their hands (Ai'dii-hinna) and (Wa) their legs 5 (Ar'juli-hinna), nor (Walaa) will they disobey you (Ya'siina-ka) in (Fii) service 6 (Ma'ruufin); then (Fa) pledge allegiance to them (Baayi'hunna) and seek the forgiveness of GOD (Es'tag'fir'llaha) for them (f) (Lahunna). Indeed, GOD (Innallaha) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
https://thegreatkoran.com/60:12
﴾ 13 ﴿
O you (YaaAyyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), do not (Laa) befriend (Tatawallaw') a people (Qaw'man) with whom (Älai'him)GOD has become angry(Gadiba-llahu), they have (Qad') despaired (Ya'isu') of (Mina) the hereafter (El'Aakhirati) just as (Kamaa) the disbelievers (El'Kuffaaru) among (Min') the companions (As'haabi) of the graves (El'Qubuur).
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوۡا۟ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡ قَدۡ یَىِٕسُوا۟ مِنَ ٱلۡـَٔاخِرَةِ كَمَا یَىِٕسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡقُبُورِ
O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), do not (Laa) befriend (Tatawallaw') a people (Qaw'man) with whom (Älai'him) GOD has become angry (Gadiba-llahu), they have (Qad') despaired (Ya'isu') of (Mina) the hereafter (El'Aakhirati) just as (Kamaa) the disbelievers (El'Kuffaaru) among (Min') the companions (As'haabi) of the graves (El'Qubuur).
https://thegreatkoran.com/60:13