طسم
T (To), S (Siin), M (Miim):
https://thegreatkoran.com/28:1
٢ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
﴾ 2 ﴿
These (Til'ka) are signs(symbols)(Aayaatu) of the Clear (El'Mubiin) Book (El'Kitaabi).
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
These (Til'ka) are signs (symbols) (Aayaatu) of the Clear (El'Mubiin) Book (El'Kitaabi).
https://thegreatkoran.com/28:2
﴾ 3 ﴿
We recite (Nat'lu') to you (s)(Älai'ka) from (Min) the news (Nabai) of Moses (Muusaa) and (Wa) Pharaoh (Fir'äw'na) in truth (Bil'Haqqi) for (Li) people (Qaw'min) who believe (Yu'minuun).
نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
We recite (Nat'lu') to you (s) (Älai'ka) from (Min) the news (Nabai) of Moses (Muusaa) and (Wa) Pharaoh (Fir'äw'na) in truth (Bil' Haqqi) for (Li) people (Qaw'min) who believe (Yu'minuun).
https://thegreatkoran.com/28:3
﴾ 4 ﴿
Indeed (Inna), Pharaoh (Fir'äw'na) loomed (Älaa) in the land (Fiil'Ar'di) and (Wa) made (Jaäla) its people (Ah'la-haa) into communities(Shiyaän), oppressing (Yas'tad'ifu) a faction (Toa'ifatan) among them (Min'hum), slaughtering (Yuzabbihu) their sons (Ab'naa'a-hum) and (Wa) keeping their women (Nisaa'a-hum) alive (-Yas'tah'yi). Indeed, he (Innahu) was (Kaana) of (Mina) the corrupters (El'Muf'sidiin).
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
Indeed (Inna), Pharaoh (Fir'äw'na) loomed (Älaa) in the land (Fiil' Ar'di) and (Wa) made (Jaäla) its people (Ah'la-haa) into communities (Shiyaän), oppressing (Yas'tad'ifu) a faction (Toa'ifatan) among them (Min'hum), slaughtering (Yuzabbihu) their sons (Ab'naa'a-hum) and (Wa) keeping their women (Nisaa'a-hum) alive (-Yas'tah'yi). Indeed, he (Innahu) was (Kaana) of (Mina) the corrupters (El'Muf'sidiin).
https://thegreatkoran.com/28:4
﴾ 5 ﴿
So (Wa) We intended (Nuriidu) to (An) favour (NamunnaÄlaa) those who (Ellaziina) were oppressed (Es'tud'ifu') in the land (Fiil'Ar'di), and (Wa) We made them (Naj'äla-hum)leaders(A'immatan) and made them (Naj'äla-humu)inheritors(El'Waarithiin).
وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
So (Wa) We intended (Nuriidu) to (An) favour (Namunna Älaa) those who (Ellaziina) were oppressed (Es'tud'ifu') in the land (Fiil' Ar'di), and (Wa) We made them (Naj'äla-hum) leaders (A'immatan) and made them (Naj'äla-humu) inheritors (El'Waarithiin).
https://thegreatkoran.com/28:5
﴾ 6 ﴿
And (Wa) We firmly established them (NumakkinaLahum) in the land (Fiil'Ar'di) and (Wa) showed(Nuriya) Pharaoh (Fir'äw'na), Haman (Haamaana), and the soldiers of both (Junuuda-humaa) of them (Min'hum) what (Maa) they had been (Kaanu') cautious of (Yah'zaruun).
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ
And (Wa) We firmly established them (Numakkina Lahum) in the land (Fiil' Ar'di) and (Wa) showed(Nuriya) Pharaoh (Fir'äw'na), Haman (Haamaana), and the soldiers of both (Junuuda-humaa) of them (Min'hum) what (Maa) they had been (Kaanu') cautious of (Yah'zaruun).
https://thegreatkoran.com/28:6
﴾ 7 ﴿
And (Wa) We inspired (Aw'hai'naa) to (ilaa)the mother(Ummi) of Moses(Muusaa) that (An'), "Nurture him (Ar'diee-hi), and (Fa) when (Izaa) you fear (Khif'ti) for him (Älai'hi), then (Fa) throw him (Al'qii-hi) into the sea (Fiil'Yammi) and do not (Walaa) fear (Takhaafi) nor (Walaa) grieve (Tah'zani). Indeed (Innaa), We shall return him (Raadduu-hu) to you (ilai'ki) and make him (Jaaeluu-hu) one of (Mina)the messengers (El'Mur'saliin)." (20:38)
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
And (Wa) We inspired (Aw'hai'naa) to (ilaa) the mother (Ummi) of Moses (Muusaa) that (An'), "Nurture him (Ar'diee-hi), and (Fa) when (Izaa) you fear (Khif'ti) for him (Älai'hi), then (Fa) throw him (Al'qii-hi) into the sea (Fiil' Yammi) and do not (Walaa) fear (Takhaafi) nor (Walaa) grieve (Tah'zani). Indeed (Innaa), We shall return him (Raadduu-hu) to you (ilai'ki) and make him (Jaaeluu-hu) one of (Mina) the messengers (El'Mur'saliin)." (20:38)
https://thegreatkoran.com/28:7
﴾ 8 ﴿
So (Fa) the family (Aalu) of Pharaoh (Fir'äw'na) obtained him (El'taqata-hu) that (Li) he may become (Yakuuna) an enemy (Äduwwan) and (Wa) a grief (Hazana) for them (Lahum). Indeed (Inna), Pharaoh (Fir'äw'na), Haman (Haamaana), and the soldiers of both (Junuuda-humaa) were (Kaanu') at fault (Khaati'iin).
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
So (Fa) the family (Aalu) of Pharaoh (Fir'äw'na) obtained him (El'taqata-hu) that (Li) he may become (Yakuuna) an enemy (Äduwwan) and (Wa) a grief (Hazana) for them (Lahum). Indeed (Inna), Pharaoh (Fir'äw'na), Haman (Haamaana), and the soldiers of both (Junuuda-humaa) were (Kaanu') at fault (Khaati'iin).
https://thegreatkoran.com/28:8
﴾ 9 ﴿
And (Wa) the wife (Em'ra'atu) of Pharaoh (Fir'äw'na) said (Qaalati), "He (Moses) will entertain the eyes (QurratuÄi'nin) for me (Lii) and (Wa) for you (Laka). Do not (Laa) kill him (Taq'tuluu-hu) perhaps (Äsaa An) he will benefit us (Yanfaä-naa), or (Aw') we may adopt him (Nattakhiza-hu) as a son (Waladan)." And (Wa) they did not (Laa) perceive (Yash'uruun).
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
And (Wa) the wife (Em'ra'atu) of Pharaoh (Fir'äw'na) said (Qaalati), "He (Moses) will entertain the eyes (Qurratu Äi'nin) for me (Lii) and (Wa) for you (Laka). Do not (Laa) kill him (Taq'tuluu-hu) perhaps (Äsaa An) he will benefit us (Yanfaä-naa), or (Aw') we may adopt him (Nattakhiza-hu) as a son (Waladan)." And (Wa) they did not (Laa) perceive (Yash'uruun).
https://thegreatkoran.com/28:9
﴾ 10 ﴿
And (Wa)the mind(Fuaadu) of the mother (Ummi) of Moses (Muusaa) became (As'baha) empty (Faarigan). She almost (InKaadat') would have (La) disclosed him (Tub'diiBi-hi), if not (Law'Laa) because (An) We had connected (Rabat'naaÄlaa)her heart(Qal'bi-haa) that (Li) she would be (Takuuna) of (Mina) the believers (El'Mu'miniin).
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
And (Wa) the mind (Fuaadu) of the mother (Ummi) of Moses (Muusaa) became (As'baha) empty (Faarigan). She almost (In Kaadat') would have (La) disclosed him (Tub'dii Bi-hi), if not (Law' Laa) because (An) We had connected (Rabat'naa Älaa) her heart (Qal'bi-haa) that (Li) she would be (Takuuna) of (Mina) the believers (El'Mu'miniin).
https://thegreatkoran.com/28:10
﴾ 11 ﴿
And (Wa) she (the mother) said to (Qaalat’Li) his sister (Ukh'ti-hi), “Relate to him (Qussii-hi).” So (Fa) she (the sister) perceived him (BashuratBi-hi) from (Än) the side (Junubin) while (Wa) they (Hum) did not (Laa) perceive (Yash'uruun).
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
And (Wa) she (the mother) said to (Qaalat’ Li) his sister (Ukh'ti-hi), “Relate to him (Qussii-hi).” So (Fa) she (the sister) perceived him (Bashurat Bi-hi) from (Än) the side (Junubin) while (Wa) they (Hum) did not (Laa) perceive (Yash'uruun).
https://thegreatkoran.com/28:11
﴾ 12 ﴿
And (Wa) We forbade (Harram'naa) foster mothers (El'Maraadiä) for him (Älai'hi) earlier (MinQab'lu), so (Fa) she (the sister)said (Qaalat), "Shall (Hal') I direct you to (Adullu-kum’Älaa) a family (Ah'li) house (Bai'tin) who can support him (take care of)(Yak'fuluunahu) for you (Lakum’), and (Wa) they (Hum) will be sincere to him (NaasihuunLahu)?"
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
And (Wa) We forbade (Harram'naa) foster mothers (El'Maraadiä) for him (Älai'hi) earlier (Min Qab'lu), so (Fa) she (the sister) said (Qaalat), "Shall (Hal') I direct you to (Adullu-kum’ Älaa) a family (Ah'li) house (Bai'tin) who can support him (take care of) (Yak'fuluunahu) for you (Lakum’), and (Wa) they (Hum) will be sincere to him (Naasihuun Lahu)?"
https://thegreatkoran.com/28:12
﴾ 13 ﴿
So (Fa) We returned him (Radad'naa-hu) to (ilaa) his mother (Ummi-hi) in order to (Kai') entertain (Taqarra) her eyes (Äi'nu-haa) and (Wa) not (Laa) grieve (Tah'zana) and to (Wali) know (Ta'lama) that (Anna)the promise of GOD(Wa'da-llahi) is true (Haqqu), but (Walaakinna) most of them (Ak'thara-hum) do not (Laa) know (Ya'lamuun).
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
So (Fa) We returned him (Radad'naa-hu) to (ilaa) his mother (Ummi-hi) in order to (Kai') entertain (Taqarra) her eyes (Äi'nu-haa) and (Wa) not (Laa) grieve (Tah'zana) and to (Wali) know (Ta'lama) that (Anna) the promise of GOD (Wa'da-llahi) is true (Haqqu), but (Walaakinna) most of them (Ak'thara-hum) do not (Laa) know (Ya'lamuun).
https://thegreatkoran.com/28:13
﴾ 14 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) he (Moses) attained (Balaga) his maturity (Ashudda-hu) and was matured (Es'tawaa), We gave him (Aatai'naa-hu)judgement(Huk'man) and knowledge(il'man). And (Wa) thus (Kazaalika) do We reward (Naj’zii) the benevolent (El’Muh’siniin).
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
And (Wa) when (Lammaa) he (Moses) attained (Balaga) his maturity (Ashudda-hu) and was matured (Es'tawaa), We gave him (Aatai'naa-hu) judgement (Huk'man) and knowledge (il'man). And (Wa) thus (Kazaalika) do We reward (Naj’zii) the benevolent (El’Muh’siniin).
https://thegreatkoran.com/28:14
﴾ 15 ﴿
And (Wa) he entered (Dakhala) the city (El'Madiinata) at (Älaa) a time (Hiini) its people (Ah'li-haa) were unaware (Gaf'latin), then (Fa) he found (Wajada) two men (Rajulai'ni) fighting (Yaq'tatilani) therein (Fiiha); this (Haaza) from (Min) his community (Shiiäti-hi) and (Wa) this (Haaza) from (Min') his enemy (Äduwwi-hi). And (Fa) the one who (Ellazii) was from (Min) his community (Shiiäti-hi) asked for his help (Es'tagaatha-hu) against (Älaa) the one who (Ellazii) was from (Min') his enemy (Äduwwi-hi), then (Fa) Moses (Muusaa) punched him (the enemy)(Wakaza-hu) and (Fa) finished him (QadaaÄlai'hi). He (Moses) said (Qaala), "This (Haaza) is from (Min') the work (Ämali) of the devil (Es'Shai'taani). Indeed, he (Innahu) as an enemy (Äduwwun) is a clear (Mubiin) misleader (Mudillun)."
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ
And (Wa) he entered (Dakhala) the city (El'Madiinata) at (Älaa) a time (Hiini) its people (Ah'li-haa) were unaware (Gaf'latin), then (Fa) he found (Wajada) two men (Rajulai'ni) fighting (Yaq'tatilani) therein (Fiiha); this (Haaza) from (Min) his community (Shiiäti-hi) and (Wa) this (Haaza) from (Min') his enemy (Äduwwi-hi). And (Fa) the one who (Ellazii) was from (Min) his community (Shiiäti-hi) asked for his help (Es'tagaatha-hu) against (Älaa) the one who (Ellazii) was from (Min') his enemy (Äduwwi-hi), then (Fa) Moses (Muusaa) punched him (the enemy) (Wakaza-hu) and (Fa) finished him (Qadaa Älai'hi). He (Moses) said (Qaala), "This (Haaza) is from (Min') the work (Ämali) of the devil (Es'Shai'taani). Indeed, he (Innahu) as an enemy (Äduwwun) is a clear (Mubiin) misleader (Mudillun)."
https://thegreatkoran.com/28:15
﴾ 16 ﴿
He (Moses) said, "LORD (Rabbi), indeed I have (Innii) wronged (Zolam'tu) my soul (Naf'sii), so (Fa) forgive me (Eg'fir'Lii)," and (Fa) HE (God) forgave him (GafaraLa-hu). Indeed (Innahu), HE (Huwa) is the FORGIVING (El'Gafuuru), the MERCIFUL (Er'Rahiim).
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
He (Moses) said, "LORD (Rabbi), indeed I have (Innii) wronged (Zolam'tu) my soul (Naf'sii), so (Fa) forgive me (Eg'fir' Lii)," and (Fa) HE (God) forgave him (Gafara La-hu). Indeed (Innahu), HE (Huwa) is the FORGIVING (El' Gafuuru), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
https://thegreatkoran.com/28:16
﴾ 17 ﴿
He (Moses) said (Qaala), "LORD (Rabbi), because (Bimaa) YOU have favoured me (An'äm'taÄlayya), hence (Fa) I will never (Lan') be (Akuuna)an assistant(Zohiiran) to the criminals (Lil'Muj'rimiin)."
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ
He (Moses) said (Qaala), "LORD (Rabbi), because (Bimaa) YOU have favoured me (An'äm'ta Älayya), hence (Fa) I will never (Lan') be (Akuuna) an assistant (Zohiiran) to the criminals (Lil' Muj'rimiin)."
https://thegreatkoran.com/28:17
﴾ 18 ﴿
So (Fa) he became (As'baha) fearful (Khaa'ifan) and (Wa) anticipating (Yataraqqabu) in (Fii) the city (El'Madiinati), and (Fa) then (Izaa) the one who (Ellazii) asked for his assistance (Es'tansora-hu) in the day before (Bil'Am'si) asked again for his help (Yas'tas'rikhu-hu). Moses (Muusaa) said to him (QaalaLa-hu), "Indeed, you (Innaka) are (La) a clear (Mubiin) misleader (Gawiyyun)."
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ
So (Fa) he became (As'baha) fearful (Khaa'ifan) and (Wa) anticipating (Yataraqqabu) in (Fii) the city (El'Madiinati), and (Fa) then (Izaa) the one who (Ellazii) asked for his assistance (Es'tansora-hu) in the day before (Bil' Am'si) asked again for his help (Yas'tas'rikhu-hu). Moses (Muusaa) said to him (Qaala La-hu), "Indeed, you (Innaka) are (La) a clear (Mubiin) misleader (Gawiyyun)."
https://thegreatkoran.com/28:18
﴾ 19 ﴿
And (Fa) when (Lammaa An’) he intended (Araada) to (An) attack (Yab'tishaBi) the one (Ellazii) who (Huwa) was an enemy (Äduwwu) to them (Lahumaa), he (the enemy) said (Qaala), "O (Yaa) Moses (Muusaa), do you want (Aturiidu) to (An) kill me (Taq'tulanii) as (Kamaa) you killed (Qatal'ta) someone (Naf'sa) yesterday (Bil'Am'si)? You only (Inillaa) intend (Turiidu) to (An) be (Takuuna) a tyrant (Jabbaaran) in the land (Fiil'Ar'di), and (Wa) you do not (Maa) intend (Turiidu) to (An) be (Takuuna) of (Mina)the peacemakers(El'Mus'lihiin)."
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
And (Fa) when (Lammaa An’) he intended (Araada) to (An) attack (Yab'tisha Bi) the one (Ellazii) who (Huwa) was an enemy (Äduwwu) to them (Lahumaa), he (the enemy) said (Qaala), "O (Yaa) Moses (Muusaa), do you want (Aturiidu) to (An) kill me (Taq'tulanii) as (Kamaa) you killed (Qatal'ta) someone (Naf'sa) yesterday (Bil' Am'si)? You only (In illaa) intend (Turiidu) to (An) be (Takuuna) a tyrant (Jabbaaran) in the land (Fiil' Ar'di), and (Wa) you do not (Maa) intend (Turiidu) to (An) be (Takuuna) of (Mina) the peacemakers (El'Mus'lihiin)."
https://thegreatkoran.com/28:19
﴾ 20 ﴿
And (Wa) a man (Rajulun) came (Jaa'a) from (Min') the farthest (Aq'soa) of the city (El'Madiinati), striving (Yas'ää). He said (Qaala), "O (Yaa) Moses (Muusaa), indeed (Inna) the crowd (El'Mala'a) are demanding for you (Ya'tamiruunaBi-ka) in order to (Li) kill you (Yaq'tuluu-ka), so (Fa) leave (Ekh'ruj); I am indeed (Innii) of (Mina) the advisors (En'Naasihiin) to you (Laka)."
وَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
And (Wa) a man (Rajulun) came (Jaa'a) from (Min') the farthest (Aq'soa) of the city (El'Madiinati), striving (Yas'ää). He said (Qaala), "O (Yaa) Moses (Muusaa), indeed (Inna) the crowd (El'Mala'a) are demanding for you (Ya'tamiruuna Bi-ka) in order to (Li) kill you (Yaq'tuluu-ka), so (Fa) leave (Ekh'ruj); I am indeed (Innii) of (Mina) the advisors (En'Naasihiin) to you (Laka)."
https://thegreatkoran.com/28:20
﴾ 21 ﴿
So (Fa) he (Moses) left it (KharajaMin'ha), fearfully (Khaa'ifan) anticipating (Yataraqqabu). He said (Qaala), "LORD (Rabbi), rescue me (Najjinii) from (Mina) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'mi)."
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
So (Fa) he (Moses) left it (Kharaja Min'ha), fearfully (Khaa'ifan) anticipating (Yataraqqabu). He said (Qaala), "LORD (Rabbi), rescue me (Najjinii) from (Mina) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'mi)."
https://thegreatkoran.com/28:21
﴾ 22 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) he faced (Tawajjaha) towards (Til'qaa'a) Midian (Mad'yana), he said (Qaala), "Perhaps (Äsaa An) my LORD (Rabbii) will guide me (Yah'diyanii) to the straight (Sawaa'a) path (Es'Sabiil)."
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
And (Wa) when (Lammaa) he faced (Tawajjaha) towards (Til'qaa'a) Midian (Mad'yana), he said (Qaala), "Perhaps (Äsaa An) my LORD (Rabbii) will guide me (Yah'diyanii) to the straight (Sawaa'a) path (Es'Sabiil)."
https://thegreatkoran.com/28:22
﴾ 23 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) he arrived at (Warada) at the water (Maa'a) of Midian (Mad'yana), he found (Wajada) a nation (Ummatan) of (Mina) people (En'Naasi) watering (Yas'quuna) around it (Älai'hi), and (Wa) he found (Wajada) besides them (MinDuuni-himu) two women (Em'ra'atai'ni) in defence (Tazuudaani). He said (Qaala), "What (Maa) is your affair (Khat'bu-kumaa)?" They both said (Qaalataa), "We cannot (Laa) water (Nas'qii) until (Hattaa) the patrons (Er'Riääu) have dispatched (Yus'dira); and our father (Jethro)(Abuu-naa) is very (Kabiir) old (Shai'khun)."
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
And (Wa) when (Lammaa) he arrived at (Warada) at the water (Maa'a) of Midian (Mad'yana), he found (Wajada) a nation (Ummatan) of (Mina) people (En'Naasi) watering (Yas'quuna) around it (Älai'hi), and (Wa) he found (Wajada) besides them (Min Duuni-himu) two women (Em'ra'atai'ni) in defence (Tazuudaani). He said (Qaala), "What (Maa) is your affair (Khat'bu-kumaa)?" They both said (Qaalataa), "We cannot (Laa) water (Nas'qii) until (Hattaa) the patrons (Er'Riääu) have dispatched (Yus'dira); and our father (Jethro) (Abuu-naa) is very (Kabiir) old (Shai'khun)."
https://thegreatkoran.com/28:23
﴾ 24 ﴿
So (Fa) he watered (Saqaa) for them (Lahumaa) and then (Thumma) turned (Tawallaa) towards (ilaa) the shade (Ez'Zilli) and (Fa) said (Qaala), "LORD (Rabbi), indeed I am (Innii) in need (Faqiir) of whatever (Limaa) you send down (Anzal'ta) to me (ilayya) of (Min') good (welfare)(Khai'rin)."
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
So (Fa) he watered (Saqaa) for them (Lahumaa) and then (Thumma) turned (Tawallaa) towards (ilaa) the shade (Ez'Zilli) and (Fa) said (Qaala), "LORD (Rabbi), indeed I am (Innii) in need (Faqiir) of whatever (Limaa) you send down (Anzal'ta) to me (ilayya) of (Min') good (welfare) (Khai'rin)."
https://thegreatkoran.com/28:24
﴾ 25 ﴿
So (Fa) one of them (Ih'daa-humaa) came to him (Jaa'at'hu) walking (Tam'sii) with (Älaa) shyness (Es'tih'yaa'in). She said (Qaalat'), "Indeed (Inna), my father (Abii) invites you (Yad'uu-ka) so that (Li) he may repay you (Yaj'ziya-ka) a wage (Aj'ra) for what (Maa) you watered (Saqai'ta) for us (Lanaa)." So (Fa) when (Lammaa) he (Moses) came to him (Jaa'a-hu) and (Wa) narrated (Qasso) the story (El'Qasoso)* to him (Älai'hi), he (Jethro) said (Qaala), "Do not (Laa) fear (Takhaf'). You have been rescued (Najaw'ta) from (Mina) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'mi)."
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
So (Fa) one of them (Ih'daa-humaa) came to him (Jaa'at'hu) walking (Tam'sii) with (Älaa) shyness (Es'tih'yaa'in). She said (Qaalat'), "Indeed (Inna), my father (Abii) invites you (Yad'uu-ka) so that (Li) he may repay you (Yaj'ziya-ka) a wage (Aj'ra) for what (Maa) you watered (Saqai'ta) for us (Lanaa)." So (Fa) when (Lammaa) he (Moses) came to him (Jaa'a-hu) and (Wa) narrated (Qasso) the story (El'Qasoso)* to him (Älai'hi), he (Jethro) said (Qaala), "Do not (Laa) fear (Takhaf'). You have been rescued (Najaw'ta) from (Mina) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'mi)."
https://thegreatkoran.com/28:25
﴾ 26 ﴿
One of them (Ih'daa-humaa) said (Qaalat'), "O (Yaa) my father (Abati), hire him (Es'ta'jir'hu). Indeed (Inna), the best (Khai'ra) you can hire (Es'ta'jar'ta) is the strong (El'Qawiyyu) and the trustworthy (El'Amiin)."
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
One of them (Ih'daa-humaa) said (Qaalat'), "O (Yaa) my father (Abati), hire him (Es'ta'jir'hu). Indeed (Inna), the best (Khai'ra) you can hire (Es'ta'jar'ta) is the strong (El'Qawiyyu) and the trustworthy (El'Amiin)."
https://thegreatkoran.com/28:26
﴾ 27 ﴿
He(Jethro)said (Qaala), "I (Innii) intend (Uriidu) to (An') give you one (Ih'daa) of these two (Haatai'ni) daughters of mine (Eb'natayya) to marry (Unkiha-ka) so that (ÄlaaAn) you may compensate me (Ta'juranii) for eight(Thamaaniya)pilgrimages(Hijajin); but (Fa) if (In') you complete (At'mam'ta) ten (Äsharan), then (Fa) it will be from you (Min'Endi-ka). And (Wa) I do not (Maa) intend (Uriidu) to (An') distress you (AshuqqaÄlai'ka). You will find me (SaTajidunii) of (Mina) the righteous (Es'Soalihiin), if (In) GOD wills (Shaa'a-llahu)."
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
He (Jethro) said (Qaala), "I (Innii) intend (Uriidu) to (An') give you one (Ih'daa) of these two (Haatai'ni) daughters of mine (Eb'natayya) to marry (Unkiha-ka) so that (Älaa An) you may compensate me (Ta'juranii) for eight (Thamaaniya) pilgrimages (Hijajin); but (Fa) if (In') you complete (At'mam'ta) ten (Äsharan), then (Fa) it will be from you (Min' Endi-ka). And (Wa) I do not (Maa) intend (Uriidu) to (An') distress you (Ashuqqa Älai'ka). You will find me (Sa Tajidunii) of (Mina) the righteous (Es'Soalihiin), if (In) GOD wills (Shaa'a-llahu)."
https://thegreatkoran.com/28:27
﴾ 28 ﴿
He (Moses) said (Qaala), "That (Zaalika) is between me and you (Bai'niiWaBai'na-ka). Whichever (Ayyama) of the two terms (El'Ajalai'ni) I accomplish (Qadoi'tu), there (Fa) will be no (Laa) hostility (Ud'waana) against me (Älayya). And (Wa) GOD (Ellahu) is a representative (Wakiil) over (Älaa) what (Maa) we say (Naquulu)."
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
He (Moses) said (Qaala), "That (Zaalika) is between me and you (Bai'nii Wa Bai'na-ka). Whichever (Ayyama) of the two terms (El'Ajalai'ni) I accomplish (Qadoi'tu), there (Fa) will be no (Laa) hostility (Ud'waana) against me (Älayya). And (Wa) GOD (Ellahu) is a representative (Wakiil) over (Älaa) what (Maa) we say (Naquulu)."
https://thegreatkoran.com/28:28
﴾ 29 ﴿
And (Fa) when (Lammaa) Moses (Muusaa) had accomplished (Qadoa)the term(El'Ajala) and (Wa) was travelling (Saara) with (Bi) his family (Ah'li-hi), he perceived (Aanasa) a fire (Naaran) from (Min) the side (Jaanibi) of the Mount (Ettuuri). He said (Qaala) to (Li) his family (Ah'li-hi), "Stay here (Em'kuthuu'), I have (Innii) perceived (Aanas'tu) a fire (Naaran), perhaps I (Laällii) will bring you (AatiikumBi)information(27:7)(Khabarin) therefrom (Min'haa) or (Aw') a firebrand (Jaz'watin) from (Mina) the fire (En'Naari) that you (Laällakum) may warm yourselves (Tas'toluun)."
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
And (Fa) when (Lammaa) Moses (Muusaa) had accomplished (Qadoa) the term (El'Ajala) and (Wa) was travelling (Saara) with (Bi) his family (Ah'li-hi), he perceived (Aanasa) a fire (Naaran) from (Min) the side (Jaanibi) of the Mount (Ettuuri). He said (Qaala) to (Li) his family (Ah'li-hi), "Stay here (Em'kuthuu'), I have (Innii) perceived (Aanas'tu) a fire (Naaran), perhaps I (Laällii) will bring you (Aatiikum Bi) information (27:7) (Khabarin) therefrom (Min'haa) or (Aw') a firebrand (Jaz'watin) from (Mina) the fire (En'Naari) that you (Laällakum) may warm yourselves (Tas'toluun)."
https://thegreatkoran.com/28:29
﴾ 30 ﴿
And (Fa) when (Lammaa) he came to it (Ataa-haa), he was called (Nuudiya) from (Min) the right (El'Ai'mani) coast (Shaati'i) of the valley (El'Waadi) at (Fii) the blessed (El'Mubaarakati) spot (El'Buq'äti) of (Mina) the tree (Shajarati) that (An), "O (Yaa) Moses (Muusaa), indeed (Innii) I am (Anaa) GOD (Ellahu), LORD (Rabbu) of the worlds (El'Äälamiin)."
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
And (Fa) when (Lammaa) he came to it (Ataa-haa), he was called (Nuudiya) from (Min) the right (El'Ai'mani) coast (Shaati'i) of the valley (El'Waadi) at (Fii) the blessed (El'Mubaarakati) spot (El'Buq'äti) of (Mina) the tree (Shajarati) that (An), "O (Yaa) Moses (Muusaa), indeed (Innii) I am (Anaa) GOD (Ellahu), LORD (Rabbu) of the worlds (El'Äälamiin)."
https://thegreatkoran.com/28:30
﴾ 31 ﴿
And (Wa) that (An'), "Throw (Al'qi) your staff (Äsoa-ka)." And (Fa) when (Lammaa) he saw it (Ra'aa'haa) moving (Tah'tazzu) as if it (Ka'annahaa) were a demon(27:10)(Jaanun), he turned away (Wallaa) retreating (Mud'biran) and did not (Walam') pursue (Yuäqqib'). "O (Yaa) Moses (Muusaa), approach (Aq'bil') and do not (Walaa) fear (Takhaf'). Indeed, you (Innaka) are of (Mina) those who are secured (El'Aaminiin).
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
And (Wa) that (An'), "Throw (Al'qi) your staff (Äsoa-ka)." And (Fa) when (Lammaa) he saw it (Ra'aa'haa) moving (Tah'tazzu) as if it (Ka'annahaa) were a demon (27:10) (Jaanun), he turned away (Wallaa) retreating (Mud'biran) and did not (Walam') pursue (Yuäqqib'). "O (Yaa) Moses (Muusaa), approach (Aq'bil') and do not (Walaa) fear (Takhaf'). Indeed, you (Innaka) are of (Mina) those who are secured (El'Aaminiin).
https://thegreatkoran.com/28:31
﴾ 32 ﴿
"Insert (Es'luk') your hand (Yadaka) into (Fii) your pocket (Jai'bi-ka); it will come out (Takh'ruj')white(27:12)(Bai'doa'a) without (Min'Gai'ri) harm (Suu'in). And (Wa) embrace (Ed'mum'ilai'ka) your flank (Janaaha-ka) from (Mina) fear (Er'haanaani), and (Fa) those (Zaanika) are two proofs(Bur'haanaani) from (Min) your LORD (Rabbi-ka) to (ilaa) Pharaoh (Fir'äw'na) and (Wa) his assembly (Malai'hi). Indeed, they (Innahum) are (Kaanu') an immoral (Faasiqiin) people (Qaw'man)."
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
"Insert (Es'luk') your hand (Yadaka) into (Fii) your pocket (Jai'bi-ka); it will come out (Takh'ruj') white (27:12) (Bai'doa'a) without (Min' Gai'ri) harm (Suu'in). And (Wa) embrace (Ed'mum' ilai'ka) your flank (Janaaha-ka) from (Mina) fear (Er'haanaani), and (Fa) those (Zaanika) are two proofs (Bur'haanaani) from (Min) your LORD (Rabbi-ka) to (ilaa) Pharaoh (Fir'äw'na) and (Wa) his assembly (Malai'hi). Indeed, they (Innahum) are (Kaanu') an immoral (Faasiqiin) people (Qaw'man)."
https://thegreatkoran.com/28:32
﴾ 33 ﴿
He (Moses)said (Qaala), "LORD (Rabbi), I killed (Qatal'tu) someone (Naf'san) among them (Min'hum), so (Fa) I fear (Akhaafu) that (An) they will kill me (Yaq'tuluuni).
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
He (Moses) said (Qaala), "LORD (Rabbi), I killed (Qatal'tu) someone (Naf'san) among them (Min'hum), so (Fa) I fear (Akhaafu) that (An) they will kill me (Yaq'tuluuni).
https://thegreatkoran.com/28:33
﴾ 34 ﴿
"And (Wa) my brother (Akhii) Aaron (Haaruunu) is (Huwa) more eloquent (Af'sohu) than me (Minnii)in tongue(Lisaanan), so (Fa) send him (Ar'sil'hu) with me (Maäya) as helper (support)(Rid’aan) to confirm me (Yusoddiqunii). Indeed, I (Innii) fear (Akhaafu) that (An) they will deny me (Yukazzibuuni)."
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
"And (Wa) my brother (Akhii) Aaron (Haaruunu) is (Huwa) more eloquent (Af'sohu) than me (Minnii) in tongue (Lisaanan), so (Fa) send him (Ar'sil'hu) with me (Maäya) as helper (support) (Rid’aan) to confirm me (Yusoddiqunii). Indeed, I (Innii) fear (Akhaafu) that (An) they will deny me (Yukazzibuuni)."
https://thegreatkoran.com/28:34
﴾ 35 ﴿
HE (God) said (Qaala), "We will strengthen (SaNashuddu) your support (Äduda-ka) with (Bi) your brother (Akhii-ka) and (Wa) grant you both (Naj'äl'Lakumaa)authority(Sul'toanan), so they will not (Falaa) attack you (Yasiluunailai'kumaa), with (Bi) Our signs (Aayaati-naa), both of you (Antumaa) and whoever (Wamani) follows you (Ettabaä-kumaa) will be the predominant (El'Gaalibuun)."
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
HE (God) said (Qaala), "We will strengthen (Sa Nashuddu) your support (Äduda-ka) with (Bi) your brother (Akhii-ka) and (Wa) grant you both (Naj'äl' Lakumaa) authority (Sul'toanan), so they will not (Falaa) attack you (Yasiluuna ilai'kumaa), with (Bi) Our signs (Aayaati-naa), both of you (Antumaa) and whoever (Wamani) follows you (Ettabaä-kumaa) will be the predominant (El'Gaalibuun)."
https://thegreatkoran.com/28:35
﴾ 36 ﴿
And (Fa) when (Lammaa) Moses (Muusaa) brought them (Jaa'ahumBi) Our signs (Aayaati-naa) as proofs (Bayyinaatin), they (the disbelievers)said (Qaalu'), "This (Haaza) is only (Maailla) a fabricated (Muf'taran) sorcery (Sih'run), for (Wa) we have never (Maa) heard (Sami'naa) of (Bi) this (Haaza) among (Fii) our forefathers (Aabaai'naal'Awwaliin)."
فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
And (Fa) when (Lammaa) Moses (Muusaa) brought them (Jaa'ahum Bi) Our signs (Aayaati-naa) as proofs (Bayyinaatin), they (the disbelievers) said (Qaalu'), "This (Haaza) is only (Maa illa) a fabricated (Muf'taran) sorcery (Sih'run), for (Wa) we have never (Maa) heard (Sami'naa) of (Bi) this (Haaza) among (Fii) our forefathers (Aabaai'naal' Awwaliin)."
https://thegreatkoran.com/28:36
﴾ 37 ﴿
And (Wa) Moses (Muusaa) said (Qaala), "My LORD (Rabbii) is aware of (A'lamuBi) whoever (Man) comes with (Jaa'aBi)the Guidance(El'Hudaa) before HIM (Min'Endi-hi), and one (Waman) to whom (Lahu) will be (Takuunu) the outcome (Ääqibatu) of the Home (Ed'Daari). Indeed (Innahu), the transgressors (Ez'Zoalimuun) will not (Laa) succeed (Yuf'lihu)."
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
And (Wa) Moses (Muusaa) said (Qaala), "My LORD (Rabbii) is aware of (A'lamu Bi) whoever (Man) comes with (Jaa'a Bi) the Guidance (El'Hudaa) before HIM (Min' Endi-hi), and one (Waman) to whom (Lahu) will be (Takuunu) the outcome (Ääqibatu) of the Home (Ed'Daari). Indeed (Innahu), the transgressors (Ez'Zoalimuun) will not (Laa) succeed (Yuf'lihu)."
https://thegreatkoran.com/28:37
﴾ 38 ﴿
And (Wa) Pharaoh (Fir'äw'nu) said (Qaala), "O you (YaaAyyuha) assembly (El'Malau), I never (Maa) knew (Älim'tu) you have (Lakum) a (Min') god (ilaahin) other than me (Gai'rii); so (Fa) kindle (Aw'qid') over (Älaa) a clay (Ettiini) for me (Lii), O (Yaa) Haman (Haamaanu) and (Fa) make (Ej'äl)a structure(Sor'han) for me (Lii) so that I (Laällii) may rise (Attoliu) to (ilaa) the god (ilaahi) of Moses (Muusaa). And (Wa) indeed, I (Innii La) think that he (Azunnu-hu) is of (Mina) the liars (El'Kaazibiin)."
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
And (Wa) Pharaoh (Fir'äw'nu) said (Qaala), "O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malau), I never (Maa) knew (Älim'tu) you have (Lakum) a (Min') god (ilaahin) other than me (Gai'rii); so (Fa) kindle (Aw'qid') over (Älaa) a clay (Ettiini) for me (Lii), O (Yaa) Haman (Haamaanu) and (Fa) make (Ej'äl) a structure (Sor'han) for me (Lii) so that I (Laällii) may rise (Attoliu) to (ilaa) the god (ilaahi) of Moses (Muusaa). And (Wa) indeed, I (Innii La) think that he (Azunnu-hu) is of (Mina) the liars (El'Kaazibiin)."
https://thegreatkoran.com/28:38
﴾ 39 ﴿
And (Wa) he (Huwa) and his soldiers (Junuudu-hu) became arrogant (Es'tak'bara) in the land (Fiil'Ar'di) without (Bi-Gai'ri) right (El'Haqqi), and they thought (Zonnuu') that they (Annahum) will not return (Yur'jauun) to Us (ilai'naa).
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
And (Wa) he (Huwa) and his soldiers (Junuudu-hu) became arrogant (Es'tak'bara) in the land (Fiil' Ar'di) without (Bi-Gai'ri) right (El'Haqqi), and they thought (Zonnuu') that they (Annahum) will not return (Yur'jauun) to Us (ilai'naa).
https://thegreatkoran.com/28:39
﴾ 40 ﴿
Consequently (Fa) We seized him (Akhaz'naa-hu) and (Wa) his soldiers (Junuuda-hu) and (Fa) discarded them (Nabaz'naa-hum’) into the sea (Fiil'Yammi). Therefore (Fa) observe (Enzur') how (Kai'fa) was (Kaana) the end (Ääqibatu) of the transgressors (Ez'Zoalimiin).
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Consequently (Fa) We seized him (Akhaz'naa-hu) and (Wa) his soldiers (Junuuda-hu) and (Fa) discarded them (Nabaz'naa-hum’) into the sea (Fiil' Yammi). Therefore (Fa) observe (Enzur') how (Kai'fa) was (Kaana) the end (Ääqibatu) of the transgressors (Ez'Zoalimiin).
https://thegreatkoran.com/28:40
﴾ 41 ﴿
And (Wa) We made them (Jaäl'naa-hum')leaders(11:98)(A'immatan) inviting (Yad'uuna) to (ilaa) the Fire (En'Naari), and (Wa) on the Day of Resurrection (Yaw'mal'Qiyaamati), they will not (Laa) be helped (Yunsoruun).
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
And (Wa) We made them (Jaäl'naa-hum') leaders (11:98) (A'immatan) inviting (Yad'uuna) to (ilaa) the Fire (En'Naari), and (Wa) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati), they will not (Laa) be helped (Yunsoruun).
https://thegreatkoran.com/28:41
﴾ 42 ﴿
And (Wa) We followed them with (-At'ba'naa-hum')a curse(La'natan) in (Fii) this (Haazihi) world (Ed'Dun'yaa), and (Wa) on the Day of Resurrection (Yaw'mal'Qiyaamati) they (Hum) will be among (Mina) the shameful (El'Maq'buuhiin).
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
And (Wa) We followed them with (-At'ba'naa-hum') a curse (La'natan) in (Fii) this (Haazihi) world (Ed'Dun'yaa), and (Wa) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati) they (Hum) will be among (Mina) the shameful (El'Maq'buuhiin).
https://thegreatkoran.com/28:42
﴾ 43 ﴿
And (Wa) We certainly (Laqad') gave (Aatai'naa) Moses (Muusaa) the Book (El'Kitaaba), after (MinBa'di) those (Maa) We had annihilated (Ah'lak'naa) of the previous (El'Uulaa) generations (El'Quruuna), as insight(Basoa'ira) for the people (Lin'Naasi) and (Wa) as guidance (Hudan) and mercy (Rah'matan) that they (Laällahum') might take heed (Yatazakkaruun).
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
And (Wa) We certainly (Laqad') gave (Aatai'naa) Moses (Muusaa) the Book (El'Kitaaba), after (Min Ba'di) those (Maa) We had annihilated (Ah'lak'naa) of the previous (El'Uulaa) generations (El'Quruuna), as insight (Basoa'ira) for the people (Lin' Naasi) and (Wa) as guidance (Hudan) and mercy (Rah'matan) that they (Laällahum') might take heed (Yatazakkaruun).
https://thegreatkoran.com/28:43
﴾ 44 ﴿
And (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) at (Bi) the western (El'Gar'biyyi) side (Jaanibi) when (Iz') We issued (Qadoi'naa) the command (El'Am'ra) to (ilaa) Moses (Muusa), nor (Wamaa) were you (s)(Kunta) of (Mina)the witnesses(Es'Shaahidiin).
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
And (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) at (Bi) the western (El'Gar'biyyi) side (Jaanibi) when (Iz') We issued (Qadoi'naa) the command (El'Am'ra) to (ilaa) Moses (Muusa), nor (Wamaa) were you (s) (Kunta) of (Mina) the witnesses (Es'Shaahidiin).
https://thegreatkoran.com/28:44
﴾ 45 ﴿
But (Walaakinnaa) We established (Ansha'naa) generations (Quruunan) and (Fa) prolonged (Tatoawala) the lifetime (El'Umuru) for them (Älai'himu). And (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) an inhabitant (Thaawiyyan) among (Fii) the people (Ah'li) of Midian (Mad'yana), reciting (Tat'lu') Our verses (Aayaati-naa) to them (Älai'him), however (Walaakinna) We were (Kunna) transmitting (Mur'siliin),
وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
But (Walaakinnaa) We established (Ansha'naa) generations (Quruunan) and (Fa) prolonged (Tatoawala) the lifetime (El'Umuru) for them (Älai'himu). And (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) an inhabitant (Thaawiyyan) among (Fii) the people (Ah'li) of Midian (Mad'yana), reciting (Tat'lu') Our verses (Aayaati-naa) to them (Älai'him), however (Walaakinna) We were (Kunna) transmitting (Mur'siliin),
https://thegreatkoran.com/28:45
﴾ 46 ﴿
nor (Wamaa) were you (s)(Kunta) at (Bi) the side (Jaanibi) of the Mount (Ettuuri) when (Iz') We called (Naadai'naa), but (Walaakin) it is a mercy(Rah'matan) from (Min) your LORD (Rabbi-ka) so that (Li) you may warn (Tunzira) a people (Qaw'man) to whom (-hum) no (Maa) warner (Naziirin) had come (Ataa-) before you (s)(MinQab'li-ka) perhaps they (Laällahum') will take heed (Yatazakkaruun).
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
nor (Wamaa) were you (s) (Kunta) at (Bi) the side (Jaanibi) of the Mount (Ettuuri) when (Iz') We called (Naadai'naa), but (Walaakin) it is a mercy (Rah'matan) from (Min) your LORD (Rabbi-ka) so that (Li) you may warn (Tunzira) a people (Qaw'man) to whom (-hum) no (Maa) warner (Naziirin) had come (Ataa-) before you (s) (Min Qab'li-ka) perhaps they (Laällahum') will take heed (Yatazakkaruun).
https://thegreatkoran.com/28:46
﴾ 47 ﴿
And (Wa) if not (Law'Laa) that (An) a misfortune (Musiibatu) should strike them (Tusiiba-hum) for what (Bimaa) their hands (Ai'dii-him') have sent forth (Qaddamat'), then (Fa) they would say (Yaquulu'), "Our LORD (Rabba-naa), why (Law') did YOU not (Laa) send (Ar'sal'ta)a messenger(Rasuulan) to us (ilai'naa), then (Fa) we could follow (Nattabiä)YOUR verses(Aayaati-ka) and (Wa) be (Nakuuna) among (Mina) the believers (El'Mu'miniin)?"
وَلَوْلَا أَنْ تُصِيبَهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
And (Wa) if not (Law' Laa) that (An) a misfortune (Musiibatu) should strike them (Tusiiba-hum) for what (Bimaa) their hands (Ai'dii-him') have sent forth (Qaddamat'), then (Fa) they would say (Yaquulu'), "Our LORD (Rabba-naa), why (Law') did YOU not (Laa) send (Ar'sal'ta) a messenger (Rasuulan) to us (ilai'naa), then (Fa) we could follow (Nattabiä) YOUR verses (Aayaati-ka) and (Wa) be (Nakuuna) among (Mina) the believers (El'Mu'miniin)?"
https://thegreatkoran.com/28:47
﴾ 48 ﴿
But (Fa) when (Lammaa)the truth(El'Haqqu) came to them (Jaa'a-humu) from Us (Min'Endi-naa), they said (Qaalu'), "Why (Law') was he (Mohammed)not (Laa) given (Uutiya) like (Mith'la) that which (Maa) was given (Uutiya) to Moses (Muusaa)?" Or did they not (Awalam') disbelieve (Yak'furu') in what (Bimaa) was given to (Uutiya) Moses (Muusaa) before (MinQab'lu)? They said (Qaalu'), "Two sorceries (Sih'raani) supporting each other (Tazoaharaa),” and (Wa) they said (Qaaluu'), "Indeed, we (Innaa) are disbelievers (Kaafiruun) in (Bi) both (Kullin)."
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
But (Fa) when (Lammaa) the truth (El'Haqqu) came to them (Jaa'a-humu) from Us (Min' Endi-naa), they said (Qaalu'), "Why (Law') was he (Mohammed) not (Laa) given (Uutiya) like (Mith'la) that which (Maa) was given (Uutiya) to Moses (Muusaa)?" Or did they not (Awalam') disbelieve (Yak'furu') in what (Bimaa) was given to (Uutiya) Moses (Muusaa) before (Min Qab'lu)? They said (Qaalu'), "Two sorceries (Sih'raani) supporting each other (Tazoaharaa),” and (Wa) they said (Qaaluu'), "Indeed, we (Innaa) are disbelievers (Kaafiruun) in (Bi) both (Kullin)."
https://thegreatkoran.com/28:48
﴾ 49 ﴿ Say(Qul'): "Then (Fa) bring (Etu'Bi) a book (Kitaabin) from GOD (Min'Endi-llahi) which (Huwa) has better guidance (Ah'daa)than both(32:23)(Min'humaa) that I may follow it (Attabi'hu), if (In) you should be (Kuntum') truthful (Soadiqiin)."
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Say (Qul'): "Then (Fa) bring (Etu' Bi) a book (Kitaabin) from GOD (Min' Endi-llahi) which (Huwa) has better guidance (Ah'daa) than both (32:23) (Min'humaa) that I may follow it (Attabi'hu), if (In) you should be (Kuntum') truthful (Soadiqiin)."
https://thegreatkoran.com/28:49
﴾ 50 ﴿
And (Fa) if (In) they do not (Lam') respond to you (s)(Yas'tajiibu'Laka), then (Fa) know (E'lam') that they only (Annamaa) follow (Yattabiuuna) their inclinations (Ah'waa'a-hum'). And (Wa) who (Man') is more astray (Adollu) than one who (Mimmani) follows (Ettabaä) his inclination (Hawaa-hu) without (Bi-Gai'ri) guidance (Hudan) from GOD (Minallahi)? Indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) guide (Yah'dii) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'ma).
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
And (Fa) if (In) they do not (Lam') respond to you (s) (Yas'tajiibu' Laka), then (Fa) know (E'lam') that they only (Annamaa) follow (Yattabiuuna) their inclinations (Ah'waa'a-hum'). And (Wa) who (Man') is more astray (Adollu) than one who (Mimmani) follows (Ettabaä) his inclination (Hawaa-hu) without (Bi-Gai'ri) guidance (Hudan) from GOD (Minallahi)? Indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) guide (Yah'dii) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'ma).
https://thegreatkoran.com/28:50
﴾ 51 ﴿
And (Wa) We have certainly (Laqad') linked (connected)(Wassol'naa)the word(El'Qaw'la) for them (Lahumu) that they (Laällahum') may take heed (Yatazakkaruun).
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
And (Wa) We have certainly (Laqad') linked (connected) (Wassol'naa) the word (El'Qaw'la) for them (Lahumu) that they (Laällahum') may take heed (Yatazakkaruun).
https://thegreatkoran.com/28:51
﴾ 52 ﴿
Those (Ellaziina) to whom We gave (Aatai'naa-humu) the Book (El'Kitaaba) before it (MinQab'li-hi); they (Hum) believe (Yu'minuun) in it (Bihi).
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
Those (Ellaziina) to whom We gave (Aatai'naa-humu) the Book (El'Kitaaba) before it (Min Qab'li-hi); they (Hum) believe (Yu'minuun) in it (Bihi).
https://thegreatkoran.com/28:52
﴾ 53 ﴿
And (Wa) when (Izaa) it is recited (Yut'laa) to them (Älai'him'), they say (Qaaluu'), "We believe (Aamannaa) in it (Bihi); indeed, it (Innahu) is the truth (El'Haqqu) from (Min) our LORD (Rabbi-naa). Indeed, we (Innaa) were (Kunnaa)submitters(Mus'limiin) before it (MinQab'li-hi)."
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
And (Wa) when (Izaa) it is recited (Yut'laa) to them (Älai'him'), they say (Qaaluu'), "We believe (Aamannaa) in it (Bihi); indeed, it (Innahu) is the truth (El'Haqqu) from (Min) our LORD (Rabbi-naa). Indeed, we (Innaa) were (Kunnaa) submitters (Mus'limiin) before it (Min Qab'li-hi)."
https://thegreatkoran.com/28:53
﴾ 54 ﴿
Those (U'laaika) will be given (Yu'taw'na) their reward (Aj'ra-hum)twice(Marratai'ni) for what (Bimaa) they were patient (Sobaru'), and (Wa) they avert (Yad'rauuna) evil (Es'Sayyiata) with good (Bil'Hasanati), and (Wa) from what (Mimmaa) We provided them (Razaq'naa-hum') they disburse (Yunfiquun).
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Those (U'laaika) will be given (Yu'taw'na) their reward (Aj'ra-hum) twice (Marratai'ni) for what (Bimaa) they were patient (Sobaru'), and (Wa) they avert (Yad'rauuna) evil (Es'Sayyiata) with good (Bil' Hasanati), and (Wa) from what (Mimmaa) We provided them (Razaq'naa-hum') they disburse (Yunfiquun).
https://thegreatkoran.com/28:54
﴾ 55 ﴿
And (Wa) when (Izaa) they hear (Samiu')nonsense(23:3)(Ellag'wa), they turn away from it (A'radu'Än'hu) and say (Qaalu'), "For us (Lanaa) are our deeds (A'maalu-naa), and for you (Lakum') are your deeds (A'maalu-hum'). Peace be upon you (SalaamunÄlai'kum'); we do not (Laa) seek (Nab'tagii) those who are ignorant (El'Jaahiliin)."
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
And (Wa) when (Izaa) they hear (Samiu') nonsense (23:3) (Ellag'wa), they turn away from it (A'radu' Än'hu) and say (Qaalu'), "For us (Lanaa) are our deeds (A'maalu-naa), and for you (Lakum') are your deeds (A'maalu-hum'). Peace be upon you (Salaamun Älai'kum'); we do not (Laa) seek (Nab'tagii) those who are ignorant (El'Jaahiliin)."
https://thegreatkoran.com/28:55
﴾ 56 ﴿
Indeed, you (s)(Innaka) cannot (Laa) guide (Tah'dii) whom (Man') you like (Ah'bab'ta), but (Walaakinna) GOD (Ellaha) guides (Yah'dii) whomever (Man) HE wills (Yashaau). And (Wa) HE (Huwa) is aware of (A'lamuBi) the guided (El’Muh'tadiin). (2:272)
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Indeed, you (s) (Innaka) cannot (Laa) guide (Tah'dii) whom (Man') you like (Ah'bab'ta), but (Walaakinna) GOD (Ellaha) guides (Yah'dii) whomever (Man) HE wills (Yashaau). And (Wa) HE (Huwa) is aware of (A'lamu Bi) the guided (El’Muh'tadiin). (2:272)
https://thegreatkoran.com/28:56
﴾ 57 ﴿
And (Wa) they say (Qaaluu'), "If (In) we follow (Nattabie)the Guidance(El'Hudaa) with you (61:9)(Maäka), we would be abducted (Nutakhattaf') from (Min') our land (Ar'di-naa)." Or have We not (Awalam') firmly established (Numakkin)a safe (Aaminan)sanctuary(Haraman) for them (Lahum') for which (ilai'hi) being collected (Yuj'baa)yields(Thamaraatu) of all (Kulli) things (Shai'in) as sustenance (Riz'qan) from Us (MinLadunnaa)? But (Walaakinna) most of them (Ak'thara-hum') do not (Laa) know (Ya'lamuun).
وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
And (Wa) they say (Qaaluu'), "If (In) we follow (Nattabie) the Guidance (El'Hudaa) with you (61:9) (Maäka), we would be abducted (Nutakhattaf') from (Min') our land (Ar'di-naa)." Or have We not (Awalam') firmly established (Numakkin) a safe (Aaminan) sanctuary (Haraman) for them (Lahum') for which (ilai'hi) being collected (Yuj'baa) yields (Thamaraatu) of all (Kulli) things (Shai'in) as sustenance (Riz'qan) from Us (Min Ladunnaa)? But (Walaakinna) most of them (Ak'thara-hum') do not (Laa) know (Ya'lamuun).
https://thegreatkoran.com/28:57
﴾ 58 ﴿
And (Wa) how many (Kam') a town (Qar'yati) have we annihilated (Ah'lak'naa) who were insolent (Batirat') in its living (Maeeshata-haa), and (Fa) these (Til'ka) are their houses (Masaakinu-hum') which have not (Lam') been inhabited (Tus'kan) after them (MinBa'di-him') except (illa) a few (Qaliilan). And (Wa) We (Nah'nu) were (Kunnaa) the inheritors (El'Waarithiin).
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
And (Wa) how many (Kam') a town (Qar'yati) have we annihilated (Ah'lak'naa) who were insolent (Batirat') in its living (Maeeshata-haa), and (Fa) these (Til'ka) are their houses (Masaakinu-hum') which have not (Lam') been inhabited (Tus'kan) after them (Min Ba'di-him') except (illa) a few (Qaliilan). And (Wa) We (Nah'nu) were (Kunnaa) the inheritors (El'Waarithiin).
https://thegreatkoran.com/28:58
﴾ 59 ﴿
And (Wa) your LORD (s)(Rabbu-ka) is (Kaana) not (Maa) to destroy (Muh'lika)the towns (El'Quraa) until (Hattaa) HE had sent (Yab'ätha)a messenger(17:15)(Rasuulan) to (Fii) their nation (people)(Ummi-haa) reciting (Yat'lu') Our verses (Aayaati-naa) to them (Älai'him'). And (Wa) We do (Kunnaa) not (Maa) destroy (Muh'likii) the towns (El'Quraa) except (illa) when (Wa) their people (Ah'lu-haa) are transgressors (Zoalimuun).
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
And (Wa) your LORD (s) (Rabbu-ka) is (Kaana) not (Maa) to destroy (Muh'lika) the towns (El'Quraa) until (Hattaa) HE had sent (Yab'ätha) a messenger (17:15) (Rasuulan) to (Fii) their nation (people) (Ummi-haa) reciting (Yat'lu') Our verses (Aayaati-naa) to them (Älai'him'). And (Wa) We do (Kunnaa) not (Maa) destroy (Muh'likii) the towns (El'Quraa) except (illa) when (Wa) their people (Ah'lu-haa) are transgressors (Zoalimuun).
https://thegreatkoran.com/28:59
﴾ 60 ﴿
Whatever (MaaMinShai'in) you have been given (Uutii-tum) is for (Fa) the enjoyment (Mataau) of the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati) and (Wa) its adornment (Ziinatu-haa), but (Wa) what (Maa) is with GOD (Endallahi) is better (Khai'run) and more lasting (Ab'qaa). Will you then not (Afalaa) reason (Ta'qiluun)?
وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Whatever (Maa Min Shai'in) you have been given (Uutii-tum) is for (Fa) the enjoyment (Mataau) of the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati) and (Wa) its adornment (Ziinatu-haa), but (Wa) what (Maa) is with GOD (Endallahi) is better (Khai'run) and more lasting (Ab'qaa). Will you then not (Afalaa) reason (Ta'qiluun)?
https://thegreatkoran.com/28:60
﴾ 61 ﴿
So is (Afa-) one whom (-man) We hve promised (Waäd'naa-hu) a good (Hasanan) promise (Wa'dan) for (Fa) which (Huwa) he will meet (Laaqii-hi) like one whom (Kaman) We made him enjoy (Matta'naa-hu) the provision (Mataa'ä) of the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati), then (Thumma) he (Huwa) will be among (Mina) those in attendance (the punishment)(El'Muh'doriin), on the Day of Resurrection (Yaw'mal'Qiyaamati)?
أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
So is (Afa-) one whom (-man) We hve promised (Waäd'naa-hu) a good (Hasanan) promise (Wa'dan) for (Fa) which (Huwa) he will meet (Laaqii-hi) like one whom (Kaman) We made him enjoy (Matta'naa-hu) the provision (Mataa'ä) of the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati), then (Thumma) he (Huwa) will be among (Mina) those in attendance (the punishment) (El'Muh'doriin), on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati)?
https://thegreatkoran.com/28:61
﴾ 62 ﴿
And (Wa) it is the day (Yaw'ma) HE will summon them (Yunaadii-him') and (Fa) say (Yaquulu), "Where (Ai'na) are ‘MY partners’ (Shurakaa'i) whom (Ellaziina) you used to (Kuntum') claim (Taz'umuun)?" 1
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
And (Wa) it is the day (Yaw'ma) HE will summon them (Yunaadii-him') and (Fa) say (Yaquulu), "Where (Ai'na) are ‘MY partners’ (Shurakaa'i) whom (Ellaziina) you used to (Kuntum') claim (Taz'umuun)?" 1
https://thegreatkoran.com/28:62
﴾ 63 ﴿
Those (Ellaziina) upon whom (Älai'himu) the word (El'Qaw'lu) has been imposed (Haqqa) will say (Qaala), "Our LORD (Rabba-naa), these (Haaulaai) are the ones (Ellaziina) we misled (Ag'wai'naa); we misled them (Ag'wai'naa-hum') as (Kamaa) we were misled (Gawai'naa). We are innocent (Tabarra'naa) to YOU (ilai'ka). They were (Kaanuu') not (Maa) worshipping (Ya'buduun) us (Iyyaanaa)."
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
Those (Ellaziina) upon whom (Älai'himu) the word (El'Qaw'lu) has been imposed (Haqqa) will say (Qaala), "Our LORD (Rabba-naa), these (Haaulaai) are the ones (Ellaziina) we misled (Ag'wai'naa); we misled them (Ag'wai'naa-hum') as (Kamaa) we were misled (Gawai'naa). We are innocent (Tabarra'naa) to YOU (ilai'ka). They were (Kaanuu') not (Maa) worshipping (Ya'buduun) us (Iyyaanaa)."
https://thegreatkoran.com/28:63
﴾ 64 ﴿
And (Wa) it will be said (Qiila), "Invoke (Ed'u') your associates (idols)(Shurakaa'a-kum')," and (Fa) they (the idolaters) will invoke them (Daäw'hum'); but (Fa) they will not (Lam') respond to them (Yas'tajiinu'Lahum'), and (Wa) they will see (Ra'awu') the punishment (El'Äzaaba). If only they (Law'Anna-hum') had been (Kaanu') guided (Yah'taduun)!
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
And (Wa) it will be said (Qiila), "Invoke (Ed'u') your associates (idols) (Shurakaa'a-kum')," and (Fa) they (the idolaters) will invoke them (Daäw'hum'); but (Fa) they will not (Lam') respond to them (Yas'tajiinu' Lahum'), and (Wa) they will see (Ra'awu') the punishment (El'Äzaaba). If only they (Law' Anna-hum') had been (Kaanu') guided (Yah'taduun)!
https://thegreatkoran.com/28:64
﴾ 65 ﴿
And (Wa) it is the day (Yaw'ma) HE will summon them (Yunaadii-him') and (Fa) say (Yaquulu), "What (Maazaa) did you reply (Ajab'tumu)the messengers(El'Mur'saliin)?"
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
And (Wa) it is the day (Yaw'ma) HE will summon them (Yunaadii-him') and (Fa) say (Yaquulu), "What (Maazaa) did you reply (Ajab'tumu) the messengers (El'Mur'saliin)?"
https://thegreatkoran.com/28:65
﴾ 66 ﴿
And (Fa) the news (El'Anbaa'u) will be obscured to them (Ämiyat'Älai'himu) on that day (Yaw'mai'zin), but (Fa) they will not (Laa) ask each other (Yatasaa'aluun).
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
And (Fa) the news (El'Anbaa'u) will be obscured to them (Ämiyat' Älai'himu) on that day (Yaw'mai'zin), but (Fa) they will not (Laa) ask each other (Yatasaa'aluun).
https://thegreatkoran.com/28:66
﴾ 67 ﴿
And (Fa) as for (Ammaa) one who (Man) had repented (Taaba), believed (Aamana) and (Wa) acted (Ämila) righteous (Soalihan), thus (Fa) he will possibly (ÄsaaAn) be (Yakuuna) among (Mina)the successful(El'Muf'lihiin).
فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
And (Fa) as for (Ammaa) one who (Man) had repented (Taaba), believed (Aamana) and (Wa) acted (Ämila) righteous (Soalihan), thus (Fa) he will possibly (Äsaa An) be (Yakuuna) among (Mina) the successful (El'Muf'lihiin).
https://thegreatkoran.com/28:67
﴾ 68 ﴿
And (Wa) your LORD (s)(Rabbu-ka) creates (Yukh'luqu) whatever (Maa) HE wills (Yashaau) and chooses (Yakh'taaru); the choice (El'Khiyaratu) is (Kaana) not (Maa) for them (Lahumu). Glory be to GOD (Sub'haana-llahi), and (Wa) exalted (Ta'äälaa) above what (Ämmaa) they associate (Yush'rikuun).
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
And (Wa) your LORD (s) (Rabbu-ka) creates (Yukh'luqu) whatever (Maa) HE wills (Yashaau) and chooses (Yakh'taaru); the choice (El'Khiyaratu) is (Kaana) not (Maa) for them (Lahumu). Glory be to GOD (Sub'haana-llahi), and (Wa) exalted (Ta'äälaa) above what (Ämmaa) they associate (Yush'rikuun).
https://thegreatkoran.com/28:68
﴾ 69 ﴿
And (Wa) your LORD (s)(Rabbu-ka) knows (Ya'lamu) what (Maa) their bosoms (Suduuru-hum') conceal (Tukinnu) and what (Wamaa) they declare (Yu'linuun).
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
And (Wa) your LORD (s) (Rabbu-ka) knows (Ya'lamu) what (Maa) their bosoms (Suduuru-hum') conceal (Tukinnu) and what (Wamaa) they declare (Yu'linuun).
https://thegreatkoran.com/28:69
﴾ 70 ﴿
And (Wa) HE (Huwa) is the GOD (Ellahu); there is no (Laa) god (ilaaha) except (illa) HIM (Huwa). To HIM belongs (Lahu)the praise(1:2)(El'Ham'du) in (Fii) the first life (El'Uulaa) and the hereafter (Wal'Aakhirati). And (Wa) to HIM belongs (Lahu)the judgement(El'Huk'mu), and (Wa) to HIM (ilai'hi) you will be returned (Tur'ja'uun).
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
And (Wa) HE (Huwa) is the GOD (Ellahu); there is no (Laa) god (ilaaha) except (illa) HIM (Huwa). To HIM belongs (Lahu) the praise (1:2) (El'Ham'du) in (Fii) the first life (El'Uulaa) and the hereafter (Wal' Aakhirati). And (Wa) to HIM belongs (Lahu) the judgement (El'Huk'mu), and (Wa) to HIM (ilai'hi) you will be returned (Tur'ja'uun).
https://thegreatkoran.com/28:70
﴾ 71 ﴿ Say(Qul'): "Have you (p) considered (Ara'ai'tum'); if (In) GOD (Ellahu) should make (Jaäla) the night (Ellai'la) perpetual (Sar'madan) for you (Älai'kumu) until (ilaa) the Day of Resurrection (Yaw'mil'Qiyaamati), which (Man') god (ilaahun) other than the GOD(Ch 112)(Gai'rullahi) could bring you (Ya'tii-kumBi) light (Diyaa'in)? Will you then not (Afalaa) listen (Tas'mauun)?"
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
Say (Qul'): "Have you (p) considered (Ara'ai'tum'); if (In) GOD (Ellahu) should make (Jaäla) the night (Ellai'la) perpetual (Sar'madan) for you (Älai'kumu) until (ilaa) the Day of Resurrection (Yaw'mil' Qiyaamati), which (Man') god (ilaahun) other than the GOD (Ch 112) (Gai'rullahi) could bring you (Ya'tii-kum Bi) light (Diyaa'in)? Will you then not (Afalaa) listen (Tas'mauun)?"
https://thegreatkoran.com/28:71
﴾ 72 ﴿ Say(Qul'): "Have you considered (Ara'ai'tum'); if (In) GOD (Ellahu) should make (Jaäla) the day (En'Nahaara) perpetual (Sar'madan) for you (Älai'kumu) until (ilaa) the Day of Resurrection (Yaw'mil'Qiyaamati), which (Man') god (ilaahun) other than the GOD(Gai'rullahi) could bring you (Ya'tii-kumBi) night (Lai'lin) in which (Fiihi) you may rest (Tas'kunuuna)? Will you then not (Afalaa) see (Tub'siruun)?"
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Say (Qul'): "Have you considered (Ara'ai'tum'); if (In) GOD (Ellahu) should make (Jaäla) the day (En'Nahaara) perpetual (Sar'madan) for you (Älai'kumu) until (ilaa) the Day of Resurrection (Yaw'mil' Qiyaamati), which (Man') god (ilaahun) other than the GOD (Gai'rullahi) could bring you (Ya'tii-kum Bi) night (Lai'lin) in which (Fiihi) you may rest (Tas'kunuuna)? Will you then not (Afalaa) see (Tub'siruun)?"
https://thegreatkoran.com/28:72
﴾ 73 ﴿
And (Wa) out of (Min) HIS mercy (Rah'mati-hi) HE made (Jaäla) for you (Lakumu) the night (Ellai'la) and the day (En'Nahaara) that (Li) you may rest (Tas'kunu') therein (Fiihi) and to (Wali) seek (Tab'tagu') for (Min) HIS favour (Fad'li-hi) and (Wa) that you (Laällakum') may be thankful (Tash'kuruun).
وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
And (Wa) out of (Min) HIS mercy (Rah'mati-hi) HE made (Jaäla) for you (Lakumu) the night (Ellai'la) and the day (En'Nahaara) that (Li) you may rest (Tas'kunu') therein (Fiihi) and to (Wali) seek (Tab'tagu') for (Min) HIS favour (Fad'li-hi) and (Wa) that you (Laällakum') may be thankful (Tash'kuruun).
https://thegreatkoran.com/28:73
﴾ 74 ﴿
And (Wa) it is the day (Yaw'ma) HE will summon them (Yunaadii-him) and (Fa) say (Yaquulu), "Where (Ai'na) are 'MY partners' (Shurakaai) whom (Ellaziina) you used to (Kuntum') claim (Taz'umuun)?" 2
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
And (Wa) it is the day (Yaw'ma) HE will summon them (Yunaadii-him) and (Fa) say (Yaquulu), "Where (Ai'na) are 'MY partners' (Shurakaai) whom (Ellaziina) you used to (Kuntum') claim (Taz'umuun)?" 2
https://thegreatkoran.com/28:74
﴾ 75 ﴿
And (Wa) We will extract (Naza'naa)a witness(Shahiidan) from (Min) every (Kulli) nation (Ummatin), then (Fa) We will say (Qul'naa), "Bring (Haatu') your proof (Bur'haana-kum')," and (Fa) they will know (Älimuu') that (Anna) the truth (El'Haqqa) belonged to GOD (Lillahi), and (Wa) what (Maa) they used to (Kaanu') fabricate (Yaf'taruun) will divert (Dolla) from them (Än'hum).
وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
And (Wa) We will extract (Naza'naa) a witness (Shahiidan) from (Min) every (Kulli) nation (Ummatin), then (Fa) We will say (Qul'naa), "Bring (Haatu') your proof (Bur'haana-kum')," and (Fa) they will know (Älimuu') that (Anna) the truth (El'Haqqa) belonged to GOD (Lillahi), and (Wa) what (Maa) they used to (Kaanu') fabricate (Yaf'taruun) will divert (Dolla) from them (Än'hum).
https://thegreatkoran.com/28:75
﴾ 76 ﴿
Indeed (Inna), Croesus (Qaaruuna) was (Kaana) from (Mina) the people (Qaw'mi) of Moses (Muusaa), and (Fa) he tyrannized them (BagaaÄlai'him'). And (Wa) We gave him (Aatai'naa-hu) of (Mina) treasures (El'Kunuuzi) whose keys (Mafaatiha-hu) would have been (La) burdensome (Tanuu'u) for (Bi) a band (El'Us'bati) of those (U'lii) of strength (El'Quwwati); when (Iz') he was told (QaalaLa-hu), "Do not (Laa) exult (Taf'rah'); indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) like (Yuhibbu) the exultant (El'Farihiin).
۞ إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Indeed (Inna), Croesus (Qaaruuna) was (Kaana) from (Mina) the people (Qaw'mi) of Moses (Muusaa), and (Fa) he tyrannized them (Bagaa Älai'him'). And (Wa) We gave him (Aatai'naa-hu) of (Mina) treasures (El'Kunuuzi) whose keys (Mafaatiha-hu) would have been (La) burdensome (Tanuu'u) for (Bi) a band (El'Us'bati) of those (U'lii) of strength (El'Quwwati); when (Iz') he was told (Qaala La-hu), "Do not (Laa) exult (Taf'rah'); indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) like (Yuhibbu) the exultant (El'Farihiin).
https://thegreatkoran.com/28:76
﴾ 77 ﴿
"And (Wa) seek (Eb'Tagi) the Home (Ed'Daara) of the hereafter (El'Aakhirata) through what (Fiimaa) GOD (Ellahu) has given you (Aataa-ka), but (Wa) do not (Laa) forget (Tansa) your share (Nasiiba-ka) of (Mina) the world (Ed'Dun'ya). And (Wa) be good (Ah'sin) as (Kamaa) GOD (Ellahu) has been good (Ah'sana) to you (ilai'ka). And do not (Walaa) seek (Tab'gi)corruption(El'Fasaada) on earth (Fiil'Ar'di). Indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) like (Yuhibbu) the corrupters (El'Muf'sidiin)."
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنْسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِنْ كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
"And (Wa) seek (Eb'Tagi) the Home (Ed'Daara) of the hereafter (El'Aakhirata) through what (Fiimaa) GOD (Ellahu) has given you (Aataa-ka), but (Wa) do not (Laa) forget (Tansa) your share (Nasiiba-ka) of (Mina) the world (Ed'Dun'ya). And (Wa) be good (Ah'sin) as (Kamaa) GOD (Ellahu) has been good (Ah'sana) to you (ilai'ka). And do not (Walaa) seek (Tab'gi) corruption (El'Fasaada) on earth (Fiil' Ar'di). Indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) like (Yuhibbu) the corrupters (El'Muf'sidiin)."
https://thegreatkoran.com/28:77
﴾ 78 ﴿
He (Croesus) said (Qaala), "I was only (Innamaa) given such (Uutiitu-hu) because of (Älaa) the knowledge (il'min) I have (Endii)." Or did he not (Awalam') know (Ya'lam') that GOD (Annallaha) had (Qad') annihilated (Ah'laka) before him (MinQab'li-hi) some of (Mina) the generations (El'Quruuni) who (Man') were (Huwa) stronger (Ashaddu) than him (Min'hu) in strength (Quwwatan) and (Wa) greater (Ak'tharu) in accumulation (Jam'ään)? But (Wa)the criminals(El'Muj'rimuun) will not (Laa) be asked (Yus'alu) about (Än) their sins (Zunuubi-himu).
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
He (Croesus) said (Qaala), "I was only (Innamaa) given such (Uutiitu-hu) because of (Älaa) the knowledge (il'min) I have (Endii)." Or did he not (Awalam') know (Ya'lam') that GOD (Annallaha) had (Qad') annihilated (Ah'laka) before him (Min Qab'li-hi) some of (Mina) the generations (El'Quruuni) who (Man') were (Huwa) stronger (Ashaddu) than him (Min'hu) in strength (Quwwatan) and (Wa) greater (Ak'tharu) in accumulation (Jam'ään)? But (Wa) the criminals (El'Muj'rimuun) will not (Laa) be asked (Yus'alu) about (Än) their sins (Zunuubi-himu).
https://thegreatkoran.com/28:78
﴾ 79 ﴿
So (Fa) he (Croesus) came out (Kharaja) to (Älaa) his people (Qaw'mi-hi) in (Fii) his adornment (Ziinati-hi). Those who (Ellaziina) desired (Yuriidu) the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaata) said (Qaala), "O (Yaa) if only (Lai'ta) we had (Lanaa) the like (Mith'la) of what (Maa) has been given (Uutiya) to Croesus (Qaaruunu). Indeed, he (Innahu) possesses (Lazuu) great (Äziim) fortune (Hazzin)."
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
So (Fa) he (Croesus) came out (Kharaja) to (Älaa) his people (Qaw'mi-hi) in (Fii) his adornment (Ziinati-hi). Those who (Ellaziina) desired (Yuriidu) the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaata) said (Qaala), "O (Yaa) if only (Lai'ta) we had (Lanaa) the like (Mith'la) of what (Maa) has been given (Uutiya) to Croesus (Qaaruunu). Indeed, he (Innahu) possesses (Lazuu) great (Äziim) fortune (Hazzin)."
https://thegreatkoran.com/28:79
﴾ 80 ﴿
But (Wa) those who (Ellaziina) were given (Uutu') the knowledge (El' il'ma) said (Qaala), "Woe to you (Wai'la-kum')! The reward of GOD (Thawaabu-llahi) is better (Khai'run) for whoever (Liman') believes (Aamana) and (Wa) acts (Ämila) righteous (Soalihan). And (Wa) none (Laa) attains it (Yulaqqaa-haa) except (illa)those who are patient(Es'Soabiruun).”
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
But (Wa) those who (Ellaziina) were given (Uutu') the knowledge (El' il'ma) said (Qaala), "Woe to you (Wai'la-kum')! The reward of GOD (Thawaabu-llahi) is better (Khai'run) for whoever (Liman') believes (Aamana) and (Wa) acts (Ämila) righteous (Soalihan). And (Wa) none (Laa) attains it (Yulaqqaa-haa) except (illa) those who are patient (Es'Soabiruun).”
https://thegreatkoran.com/28:80
﴾ 81 ﴿
So (Fa) We caused the earth (El'Ar'da) to swallow him (-Khasaf'naaBi-hi) and (Wa) his house (Daari-hi). And (Fa) there was (Kaana) no (MaaMin) party (Fiatin) to help him (Yansuruunahu) besides GOD (MinDuuni-llahi), nor (Wamaa) was he (Kaana) of (Mina) the defended (El'Muntasiriin).
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ
So (Fa) We caused the earth (El'Ar'da) to swallow him (-Khasaf'naa Bi-hi) and (Wa) his house (Daari-hi). And (Fa) there was (Kaana) no (Maa Min) party (Fiatin) to help him (Yansuruunahu) besides GOD (Min Duuni-llahi), nor (Wamaa) was he (Kaana) of (Mina) the defended (El'Muntasiriin).
https://thegreatkoran.com/28:81
﴾ 82 ﴿
And (Wa) those who (Ellaziina) wished for (Tamannaw') his position (Makaana-hu) in the day before (Bil'Am'si) began (As'baha) to say (Yaquuluuna), "What a shame that (Wai'ka'anna) GOD (Ellaha) extends (Yab'sutu) sustenance (Er'Riz'qa) to whomever (Liman) HE wills (Yashaa'u) among (Min') HIS servants (Ebaadi-hi) and limits (Yaq'diru)! If not (Law'laa) that (An) GOD (Ellahu) had favoured us (MannaÄlai'naa), HE would have (La) sank us down (KhasafaBi-naa). What a shame that (Wai'ka'anna-hu) the disbelievers (El'Kaafiruun) do not (Laa) succeed (Yuf'lihu)!"
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
And (Wa) those who (Ellaziina) wished for (Tamannaw') his position (Makaana-hu) in the day before (Bil' Am'si) began (As'baha) to say (Yaquuluuna), "What a shame that (Wai'ka'anna) GOD (Ellaha) extends (Yab'sutu) sustenance (Er'Riz'qa) to whomever (Liman) HE wills (Yashaa'u) among (Min') HIS servants (Ebaadi-hi) and limits (Yaq'diru)! If not (Law'laa) that (An) GOD (Ellahu) had favoured us (Manna Älai'naa), HE would have (La) sank us down (Khasafa Bi-naa). What a shame that (Wai'ka'anna-hu) the disbelievers (El'Kaafiruun) do not (Laa) succeed (Yuf'lihu)!"
https://thegreatkoran.com/28:82
﴾ 83 ﴿
That (Til'ka) Home (Ed'Daaru) of the hereafter (El'Aakhiratu) We grant it (Naj'älu-haa) to those who (Lillaziina) do not (Laa) desire (Yuriiduuna)haughtiness(Uluwwan) on earth (Fiil'Ar'di) nor (Walaa)corruption(Fasaadan). And (Wa) the outcome (El'Ääqibatu) is for the pious (Lil'Muttaqiin).
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
That (Til'ka) Home (Ed'Daaru) of the hereafter (El'Aakhiratu) We grant it (Naj'älu-haa) to those who (Lillaziina) do not (Laa) desire (Yuriiduuna) haughtiness (Uluwwan) on earth (Fiil' Ar'di) nor (Walaa) corruption (Fasaadan). And (Wa) the outcome (El'Ääqibatu) is for the pious (Lil' Muttaqiin).
https://thegreatkoran.com/28:83
﴾ 84 ﴿
Whoever (Man) brings (Jaa'aBi) a good deed (El'Hasanati), thence (Fa) he will have (Lahu) better (Khai'run) than it (Min'haa); and whoever (Waman) brings (Jaa'aBi) a bad deed (Es'Sayyiati), thence (Fa) those who (Ellaziina) did (Ämilu') bad deeds (Es'Sayyi'aati) will only (Laailla) be requited (Yuj'zaa) for what (Maa) they have (Kaanu') done (Ya'maluun).
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Whoever (Man) brings (Jaa'a Bi) a good deed (El'Hasanati), thence (Fa) he will have (Lahu) better (Khai'run) than it (Min'haa); and whoever (Waman) brings (Jaa'a Bi) a bad deed (Es'Sayyiati), thence (Fa) those who (Ellaziina) did (Ämilu') bad deeds (Es'Sayyi'aati) will only (Laa illa) be requited (Yuj'zaa) for what (Maa) they have (Kaanu') done (Ya'maluun).
https://thegreatkoran.com/28:84
﴾ 85 ﴿
Indeed (Inna), the One who (Ellazii) has enjoined (Farado)the Koran(27:6)(El'Qur'aana) on you (s)(Älai'ka) will (La) return you (Raaddu-ka) to (ilaa) a place of return (destination)(Ma'äädin). Say(Qul): "My LORD (Rabbii) is aware of (A'lamu) one who (Man) comes with (Jaa'aBi) the guidance (El'Hudaa) and (Wa) one who (Man') is (Huwa) in (Fii) clear (Mubiin) error (Dolaalin)."
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Indeed (Inna), the One who (Ellazii) has enjoined (Farado) the Koran (27:6) (El'Qur'aana) on you (s) (Älai'ka) will (La) return you (Raaddu-ka) to (ilaa) a place of return (destination) (Ma'äädin). Say (Qul): "My LORD (Rabbii) is aware of (A'lamu) one who (Man) comes with (Jaa'a Bi) the guidance (El'Hudaa) and (Wa) one who (Man') is (Huwa) in (Fii) clear (Mubiin) error (Dolaalin)."
https://thegreatkoran.com/28:85
﴾ 86 ﴿
And (Wa) you (s)were (Kunta) not (Maa) expecting (Tar'juu') that (An) the Book (El'Kitaabu) would be delivered (Yul'qaa) to you (ilai'ka), but (illa) it is a mercy(Rah'matan) from (Min) your LORD (Rabbi-ka). So (Fa) do not (Laa) be (Takuunanna) an assistant (Zohiiran) to the disbelievers (Lil'Kaafiriin),
وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ
And (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) expecting (Tar'juu') that (An) the Book (El'Kitaabu) would be delivered (Yul'qaa) to you (ilai'ka), but (illa) it is a mercy (Rah'matan) from (Min) your LORD (Rabbi-ka). So (Fa) do not (Laa) be (Takuunanna) an assistant (Zohiiran) to the disbelievers (Lil' Kaafiriin),
https://thegreatkoran.com/28:86
﴾ 87 ﴿
nor (Walaa) shall you be diverted (Yusuddunnaka) from (Än')the verses of GOD(Aayaati-llahi) after (Ba'da) when (Iz') they have been revealed (Unzilat') to you (s)(ilai'ka). And (Wa) invite (Ed'u) to (ilaa) your LORD (Rabbi-ka), but (Wa) do not (Laa) be (Takuunanna) among (Mina)the polytheists(El'Mush'rikiin).
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
nor (Walaa) shall you be diverted (Yusuddunnaka) from (Än') the verses of GOD (Aayaati-llahi) after (Ba'da) when (Iz') they have been revealed (Unzilat') to you (s) (ilai'ka). And (Wa) invite (Ed'u) to (ilaa) your LORD (Rabbi-ka), but (Wa) do not (Laa) be (Takuunanna) among (Mina) the polytheists (El'Mush'rikiin).
https://thegreatkoran.com/28:87
﴾ 88 ﴿
And do not (Walaa) invoke (Tad'u) another (Aakhara) god (ilaahan) with the GOD(Ch 112)(Maällahi); there is no (Laa) god (ilaaha) except (illa) HIM (Huwa). All (Kullu) things (Shai'in) will perish (Haalikun) except (illa) HIS presence (Waj'ha-hu). To HIM belongs (Lahu) the judgement (El'Huk'mu), and (Wa) to HIM (ilai'hi) you will be returned (Tur'ja'uun).(SRV - 28:62, 28:74)
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
And do not (Walaa) invoke (Tad'u) another (Aakhara) god (ilaahan) with the GOD (Ch 112) (Maällahi); there is no (Laa) god (ilaaha) except (illa) HIM (Huwa). All (Kullu) things (Shai'in) will perish (Haalikun) except (illa) HIS presence (Waj'ha-hu). To HIM belongs (Lahu) the judgement (El'Huk'mu), and (Wa) to HIM (ilai'hi) you will be returned (Tur'ja'uun).(SRV - 28:62, 28:74)
https://thegreatkoran.com/28:88