﴾ 1 ﴿
A (Alif), L (Laam), R (Ra): These (Til'ka) are signs(symbols)(Aayaatu) of the Clear (El'Mubiin) Book (El'Kitaabi).
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
A (Alif), L (Laam), R (Ra): These (Til'ka) are signs (symbols) (Aayaatu) of the Clear (El'Mubiin) Book (El'Kitaabi).
https://thegreatkoran.com/12:1
﴾ 2 ﴿
Indeed (Innaa), We have revealed it (Anzal'naa-hu)(Ärabiyyan) reading (Qur'aanan)perhaps you (p)(Laällakum) will reason (Ta'qiluun). (43:3)
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Indeed (Innaa), We have revealed it (Anzal'naa-hu) (Ärabiyyan) reading (Qur'aanan)perhaps you (p) (Laällakum) will reason (Ta'qiluun). (43:3)
https://thegreatkoran.com/12:2
﴾ 3 ﴿
We (Nah'nu) narrate (Naqussu) to you (s)(Älai'ka) the best (Ah'sana) of stories (El'Qasosi) throughwhat (Bimaa) We have inspired (Aw'hai'naa) to you (s)(ilai'ka) of this (Haaza) Koran (El'Qur'aana), although(In) you (s)were (Kunta) before it (Min Qab'li-hi), among (Lamina) the unaware (El'Gaafiliin).
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
We (Nah'nu) narrate (Naqussu) to you (s) (Älai'ka) the best (Ah'sana) of stories (El'Qasosi) throughwhat (Bimaa) We have inspired (Aw'hai'naa) to you (s) (ilai'ka) of this (Haaza) Koran (El'Qur'aana), although(In) you (s) were (Kunta) before it (Min Qab'li-hi), among (Lamina) the unaware (El'Gaafiliin).
https://thegreatkoran.com/12:3
﴾ 4 ﴿
When (Iz') Joseph (Yuusufu)* said to (Qaala Li) his father (Abii-hi), "O (Yaa) my father (Abati), indeedI (Innii) have seen(Ra'ai'tu) eleven (Ahada Äshara) planets (Kaw'kaban) as well as (Wa) the sun (Es'Sham'sa)and the moon (Wal' Qamara); I saw them (Ra'ai'tu-hum) making obeisance (Saajidiin) to me (Lii)." (12:100)
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
When (Iz') Joseph (Yuusufu)* said to (Qaala Li) his father (Abii-hi), "O (Yaa) my father (Abati), indeedI (Innii) have seen (Ra'ai'tu) eleven (Ahada Äshara) planets (Kaw'kaban) as well as (Wa) the sun (Es'Sham'sa)and the moon (Wal' Qamara); I saw them (Ra'ai'tu-hum) making obeisance (Saajidiin) to me (Lii)." (12:100)
https://thegreatkoran.com/12:4
﴾ 5 ﴿
He (the father)said (Qaala), "O (Yaa) my son (Bunayya), do not (Laa) narrate (Taq'sus) your vision(Ru'yaa-ka) to (Älaa) your brothers (Ikh'wati-ka), for (Fa) they will plot (Yakiidu') a scheme against you(Kai'da La-ka). Indeed (Inna), the devil (Es'Shai'toana) is a clear (Mubiinu) enemy (Äduwwun) to the humanbeing (Lil' Insaani).
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ
He (the father) said (Qaala), "O (Yaa) my son (Bunayya), do not (Laa) narrate (Taq'sus) your vision(Ru'yaa-ka) to (Älaa) your brothers (Ikh'wati-ka), for (Fa) they will plot (Yakiidu') a scheme against you(Kai'da La-ka). Indeed (Inna), the devil (Es'Shai'toana) is a clear (Mubiinu) enemy (Äduwwun) to the humanbeing (Lil' Insaani).
https://thegreatkoran.com/12:5
﴾ 6 ﴿
"And (Wa) thus (Kazaalika) will your LORD (Rabbu-ka) choose you (Joseph)(Yaj'tabii-ka) and (Wa)teach you (Yuällimu-ka) of (Min) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El’Ahaadiithi) and (Wa)complete (Yutimmu) HIS blessing (Ni'mata-hu) upon you (Älai'ka) and upon (Älaa) the family (Aali) ofJacob (Ya'quuba), as (Kamaa) HE completed it (Atamma-haa) before (Min Qab'lu) upon (Älaa) your twoancestors (Abawai'ka), Abraham (Ib'raahiima) and Isaac (Is'haaqa). Indeed (Inna), your LORD (Rabba-ka) isOmniscient (Äliimun) and Wise (Hakiim)."
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
"And (Wa) thus (Kazaalika) will your LORD (Rabbu-ka) choose you (Joseph) (Yaj'tabii-ka) and (Wa)teach you (Yuällimu-ka) of (Min) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El’Ahaadiithi) and (Wa)complete (Yutimmu) HIS blessing (Ni'mata-hu) upon you (Älai'ka) and upon (Älaa) the family (Aali) ofJacob (Ya'quuba), as (Kamaa) HE completed it (Atamma-haa) before (Min Qab'lu) upon (Älaa) your twoancestors (Abawai'ka), Abraham (Ib'raahiima) and Isaac (Is'haaqa). Indeed (Inna), your LORD (Rabba-ka) isOmniscient (Äliimun) and Wise (Hakiim)."
https://thegreatkoran.com/12:6
﴾ 7 ﴿
There are (Kaana) certainly (Laqad') signs (Aayaatun) for the questioners (Lis' Saa'iliin) regarding (Fii)Joseph (Yuusufa) and (Wa) his brothers (Ikh'wati-hi),
۞ لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ
There are (Kaana) certainly (Laqad') signs (Aayaatun) for the questioners (Lis' Saa'iliin) regarding (Fii)Joseph (Yuusufa) and (Wa) his brothers (Ikh'wati-hi),
https://thegreatkoran.com/12:7
﴾ 8 ﴿
when (Iz') they (the brothers)said (Qaalu') that (La), "Joseph (Yuusufu) and (Wa) his brother (Akhuu-hu)are more beloved (Ahabbu) to (ilaa) our father (Abii-naa) than us (Minnaa), while (Wa) we (Nah'nu) are aclan (Us'batun)? Indeed (Inna), our father (Abaa-naa) is in (Lafii) clear (Mubiin) error (Dolaalin).
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
when (Iz') they (the brothers) said (Qaalu') that (La), "Joseph (Yuusufu) and (Wa) his brother (Akhuu-hu)are more beloved (Ahabbu) to (ilaa) our father (Abii-naa) than us (Minnaa), while (Wa) we (Nah'nu) are aclan (Us'batun)? Indeed (Inna), our father (Abaa-naa) is in (Lafii) clear (Mubiin) error (Dolaalin).
https://thegreatkoran.com/12:8
﴾ 9 ﴿
"Kill (Eq'tulu') Joseph (Yuusufa) or (Awi) cast him into (Et'rahuu-hu) an empty (Yakh'lu) land (Ar'don);you will have (Lakum) the countenance (Waj'hu) of your father (Abii-kum), and (Wa) become (Takuunu') arighteous (Soalihiin) people (Qaw'man) after it (Min Ba'di-hi)."
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
"Kill (Eq'tulu') Joseph (Yuusufa) or (Awi) cast him into (Et'rahuu-hu) an empty (Yakh'lu) land (Ar'don);you will have (Lakum) the countenance (Waj'hu) of your father (Abii-kum), and (Wa) become (Takuunu') arighteous (Soalihiin) people (Qaw'man) after it (Min Ba'di-hi)."
https://thegreatkoran.com/12:9
﴾ 10 ﴿
A speaker (Qaa'ilun) among them (Min'hum) said (Qaala), "Do not (Laa) kill (Taq'tulu') Joseph(Yuusufa) but (Wa) throw him (Al'quu-hu) into (Fii) the bottom (Gayaabati) of a pit (El'Jubbi); some (Ba'du)travellers (Es'Sayyaarati) might pick him up (Yal'taqit'hu), if (In) you would (Kuntum) act (Faa’iliin)."
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
A speaker (Qaa'ilun) among them (Min'hum) said (Qaala), "Do not (Laa) kill (Taq'tulu') Joseph(Yuusufa) but (Wa) throw him (Al'quu-hu) into (Fii) the bottom (Gayaabati) of a pit (El'Jubbi); some (Ba'du)travellers (Es'Sayyaarati) might pick him up (Yal'taqit'hu), if (In) you would (Kuntum) act (Faa’iliin)."
https://thegreatkoran.com/12:10
﴾ 11 ﴿
They (the brothers)said (Qaalu), "O (Yaa) our father (Abaa-naa), why do you (Maa Laka) not (Laa)entrust us (Ta'mannaa) with (Älaa) Joseph (Yuusufa), even though (Wa Inna) we are (La) his advisers(Naasihuun Lahu)?
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
They (the brothers) said (Qaalu), "O (Yaa) our father (Abaa-naa), why do you (Maa Laka) not (Laa)entrust us (Ta'mannaa) with (Älaa) Joseph (Yuusufa), even though (Wa Inna) we are (La) his advisers(Naasihuun Lahu)?
https://thegreatkoran.com/12:11
﴾ 12 ﴿
"Send him (Ar'sil'hu) with us (Maänaa) tomorrow (Gadan) to graze (Yar'ta') and (Wa) play (Yal'äb').And (Wa) indeed, we (Innaa) will be (La) his guardians (Haafizuun Lahu)."
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
"Send him (Ar'sil'hu) with us (Maänaa) tomorrow (Gadan) to graze (Yar'ta') and (Wa) play (Yal'äb').And (Wa) indeed, we (Innaa) will be (La) his guardians (Haafizuun Lahu)."
https://thegreatkoran.com/12:12
﴾ 13 ﴿
He (the father)said (Qaala), "Indeed (Innii), it (La) saddens me (Yah'zununii) that (An) you should takehim along (Taz'habu Bi-hi), for (Wa) I fear (Akhaafu) that (An) a wolf (Ez'Zi'bu) would devour him (Ya'kulahu), while (Wa) you (Antum) are unaware (Gaafiluun) of him (Än'hu)."
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
He (the father) said (Qaala), "Indeed (Innii), it (La) saddens me (Yah'zununii) that (An) you should takehim along (Taz'habu Bi-hi), for (Wa) I fear (Akhaafu) that (An) a wolf (Ez'Zi'bu) would devour him (Ya'kulahu), while (Wa) you (Antum) are unaware (Gaafiluun) of him (Än'hu)."
https://thegreatkoran.com/12:13
﴾ 14 ﴿
They (the brothers)said (Qaalu'), "Indeed, if (La'in') a wolf (Ez'Zi'bu) should devour him (Akala-hu),while (Wa) we (Nah'nu) are a clan (Us'batun); indeed, we (Innaa) in that case (Izaan) would be (La) losers(Khaasiruun)."
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ
They (the brothers) said (Qaalu'), "Indeed, if (La'in') a wolf (Ez'Zi'bu) should devour him (Akala-hu),while (Wa) we (Nah'nu) are a clan (Us'batun); indeed, we (Innaa) in that case (Izaan) would be (La) losers(Khaasiruun)."
https://thegreatkoran.com/12:14
﴾ 15 ﴿
So (Fa) when (Lamma) they took him along (Zahabu' Bihi), they agreed unanimously (Aj'mauu') to(An) put him (Yaj'äluu-hu) into (Fii) the bottom (Gayaabati) of a pit (El'Jubbi). And (Wa) We inspired(Aw'hai'naa) to him (Joseph)(ilai'hi) that (La), "You will inform them (Tunabbianna-hum) about (Bi) this(Haaza) issue of theirs (Am'ri-him), while (Wa) they (Hum) will not (Laa) perceive (Yash'uruun)."
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
So (Fa) when (Lamma) they took him along (Zahabu' Bihi), they agreed unanimously (Aj'mauu') to(An) put him (Yaj'äluu-hu) into (Fii) the bottom (Gayaabati) of a pit (El'Jubbi). And (Wa) We inspired(Aw'hai'naa) to him (Joseph) (ilai'hi) that (La), "You will inform them (Tunabbianna-hum) about (Bi) this(Haaza) issue of theirs (Am'ri-him), while (Wa) they (Hum) will not (Laa) perceive (Yash'uruun)."
https://thegreatkoran.com/12:15
١٦ وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
﴾ 16 ﴿
And (Wa) they (the brothers)came (Jaauu) crying (Yab'kuun) to their father (Abaa-hum’), in the evening(Eshaa'an).
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
And (Wa) they (the brothers) came (Jaauu) crying (Yab'kuun) to their father (Abaa-hum’), in the evening(Eshaa'an).
https://thegreatkoran.com/12:16
﴾ 17 ﴿
They said (Qaalu'), "O (Yaa) our father (Abaa-naa), indeed (Innaa) we went (Zahab'naa) racing(Nas'tabiqu) and (Wa) left (Tarak'naa) Joseph (Yuusufa) with (Enda) our belongings (Mataa'ena), and (Fa) awolf (Ez'Zi'bu) devoured him (Akala-hu), but (Wa) you (Anta) will not (Maa Bi) believe us (Mu'minin Lanaa),even though (Walaw') we are (Kunnaa) truthful (Soadiqiin)."
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
They said (Qaalu'), "O (Yaa) our father (Abaa-naa), indeed (Innaa) we went (Zahab'naa) racing(Nas'tabiqu) and (Wa) left (Tarak'naa) Joseph (Yuusufa) with (Enda) our belongings (Mataa'ena), and (Fa) awolf (Ez'Zi'bu) devoured him (Akala-hu), but (Wa) you (Anta) will not (Maa Bi) believe us (Mu'minin Lanaa),even though (Walaw') we are (Kunnaa) truthful (Soadiqiin)."
https://thegreatkoran.com/12:17
﴾ 18 ﴿
And (Wa) they came with (Jaauu Bi) fake (Kazibin) blood (Damin) on (Älaa) his shirt (Qamiisi-hi).He (the father)said (Qaala), "In fact (Bal'), your souls (Anfusu-kum) have enticed (Sawwalat') an affair (Am'ran)to you (Lakum’), but (Fa) patience (Sob'run) is beautiful (12:83)(Jamiilun). And (Wa) GOD (Ellahu) is the aid(El'Musta'äänu) against (Älaa) what (Maa) you describe (Tasifuun)."
وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
And (Wa) they came with (Jaauu Bi) fake (Kazibin) blood (Damin) on (Älaa) his shirt (Qamiisi-hi).He (the father) said (Qaala), "In fact (Bal'), your souls (Anfusu-kum) have enticed (Sawwalat') an affair (Am'ran)to you (Lakum’), but (Fa) patience (Sob'run) is beautiful (12:83) (Jamiilun). And (Wa) GOD (Ellahu) is the aid(El'Musta'äänu) against (Älaa) what (Maa) you describe (Tasifuun)."
https://thegreatkoran.com/12:18
﴾ 19 ﴿
And (Wa) some travellers (Sayyaaratun) came (Jaa'at'), so (Fa) they sent (Ar'salu') their supplier(Waarida-hum), then (Fa) he lowered (Ad'laa) his bucket (Dal'wa-hu); he said (Qaala), "O (Yaa) good news(Bush'raa)! Here (Haaza) is a boy (Gulaamun)." And (Wa) they captured him (Joseph)(Asarruu-hu) asmerchandise (Bidoaä'); and (Wa) GOD (Ellahu) was aware (Äliimu) of what (Bimaa) they did (Ya'maluun).
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
And (Wa) some travellers (Sayyaaratun) came (Jaa'at'), so (Fa) they sent (Ar'salu') their supplier(Waarida-hum), then (Fa) he lowered (Ad'laa) his bucket (Dal'wa-hu); he said (Qaala), "O (Yaa) good news(Bush'raa)! Here (Haaza) is a boy (Gulaamun)." And (Wa) they captured him (Joseph) (Asarruu-hu) asmerchandise (Bidoaä'); and (Wa) GOD (Ellahu) was aware (Äliimu) of what (Bimaa) they did (Ya'maluun).
https://thegreatkoran.com/12:19
﴾ 20 ﴿
And (Wa) they traded him (Sharaw'hu) for (Bi) a very little (Bakh'sin) price (Thamani); a few(Ma'duudatin) dirhams (Daraahima), for (Wa) they were (Kaanu') uninterested (Ez'Zaahidiin) in him (Fiihi).
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
And (Wa) they traded him (Sharaw'hu) for (Bi) a very little (Bakh'sin) price (Thamani); a few(Ma'duudatin) dirhams (Daraahima), for (Wa) they were (Kaanu') uninterested (Ez'Zaahidiin) in him (Fiihi).
https://thegreatkoran.com/12:20
﴾ 21 ﴿
And (Wa) the one who (Ellazii) bought him (Esh'taraa-hu) from (Min) Egypt (Mis'ra) said to (QaalaLi) his wife (Em'ra'ati-hi), "Confer (Ak'rimii) his abode (Math'waa-hu), perhaps (Äsaa) he will benefit us(Yanfaä-naa), or (Aw') we will adopt him (Nattakhiza-hu) as a son (Waladan)." And (Wa) thus (Kazaalika),We firmly established (Makkannaa Li) Joseph (Yuusufa) in the land (Fiil' Ar'di) and (Wa) that (Li) We mightteach him (Nuällima-hu) of (Mina) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El'Ahaadiithi). And (Wa) GOD(Ellahu) was predominant (Gaalibun) throughout (Älaa) his affair (Am'ri-hi), but (Walaakinna) most(Ak'thara) of the people (En'Naasi) did not (Laa) know (Ya'lamuun).
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
And (Wa) the one who (Ellazii) bought him (Esh'taraa-hu) from (Min) Egypt (Mis'ra) said to (QaalaLi) his wife (Em'ra'ati-hi), "Confer (Ak'rimii) his abode (Math'waa-hu), perhaps (Äsaa) he will benefit us(Yanfaä-naa), or (Aw') we will adopt him (Nattakhiza-hu) as a son (Waladan)." And (Wa) thus (Kazaalika),We firmly established (Makkannaa Li) Joseph (Yuusufa) in the land (Fiil' Ar'di) and (Wa) that (Li) We mightteach him (Nuällima-hu) of (Mina) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El'Ahaadiithi). And (Wa) GOD(Ellahu) was predominant (Gaalibun) throughout (Älaa) his affair (Am'ri-hi), but (Walaakinna) most(Ak'thara) of the people (En'Naasi) did not (Laa) know (Ya'lamuun).
https://thegreatkoran.com/12:21
﴾ 22 ﴿
And (Wa) when (Lamma) he (Joseph)reached (Balaga) his maturity (Ashudda-hu), We gave him(Aata'naa-hu) judgement (Huk'man) and knowledge (il'man). And (Wa) thus (Kazaalika) do We reward(Naj'zii) the benevolent (El'Muh'siniin).
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
And (Wa) when (Lamma) he (Joseph) reached (Balaga) his maturity (Ashudda-hu), We gave him(Aata'naa-hu) judgement (Huk'man) and knowledge (il'man). And (Wa) thus (Kazaalika) do We reward(Naj'zii) the benevolent (El'Muh'siniin).
https://thegreatkoran.com/12:22
﴾ 23 ﴿
And (Wa) she (Ellatii), in (Fii) whose house (Bai'ti-haa) he was (Huwa), seduced him (Raawadat'hu)from (Än) his soul (mind) (Naf'si-hi). So (Wa) she locked (Gallaqati) the doors (El'Ab'waaba) and said (Qaalat'),"You have (Laka) to come here (Hai'ta)!" He (Joseph) said (Qaala), "I seek refuge with GOD (Ma'ääza-llahi).Indeed, HE (Innahu), my LORD (Rabbii) has made my abode (Math'waa) good (Ah'sana). Indeed (Innahu),the transgressors (Ez'Zoalimuun) will not (Laa) succeed (Yuf'lihu)."
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
And (Wa) she (Ellatii), in (Fii) whose house (Bai'ti-haa) he was (Huwa), seduced him (Raawadat'hu)from (Än) his soul (mind) (Naf'si-hi). So (Wa) she locked (Gallaqati) the doors (El'Ab'waaba) and said (Qaalat'),"You have (Laka) to come here (Hai'ta)!" He (Joseph) said (Qaala), "I seek refuge with GOD (Ma'ääza-llahi).Indeed, HE (Innahu), my LORD (Rabbii) has made my abode (Math'waa) good (Ah'sana). Indeed (Innahu),the transgressors (Ez'Zoalimuun) will not (Laa) succeed (Yuf'lihu)."
https://thegreatkoran.com/12:23
﴾ 24 ﴿
And (Wa) she certainly (Laqad') intended (Hammat) for him (Bihi), and (Wa) he would haveintended (Hamma) for her (Bihaa) if not (Law' Laa) because (An) he saw (Ra'aa) a proof (Bur'haana) of hisLORD (Rabbi-hi), thus (Kazaalika) so that (Li) We would divert (Nas'rifa) evil (Es'Suuw'a) and (Wa) obscenity(El'Fah'shaa'a) from him (Än'hu). Indeed, he (Joseph) (Innahu) was one of (Min') Our (-naa) sincerely devoted(El'Mukh'lasiin) servants (Ebaadi-).
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ رَأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
And (Wa) she certainly (Laqad') intended (Hammat) for him (Bihi), and (Wa) he would haveintended (Hamma) for her (Bihaa) if not (Law' Laa) because (An) he saw (Ra'aa) a proof (Bur'haana) of hisLORD (Rabbi-hi), thus (Kazaalika) so that (Li) We would divert (Nas'rifa) evil (Es'Suuw'a) and (Wa) obscenity(El'Fah'shaa'a) from him (Än'hu). Indeed, he (Joseph) (Innahu) was one of (Min') Our (-naa) sincerely devoted(El'Mukh'lasiin) servants (Ebaadi-).
https://thegreatkoran.com/12:24
﴾ 25 ﴿
And (Wa) they (both) raced (Es'tabaqaa) to the door (El'Baaba), and (Wa) she tore (Qaddat') his shirt(Qamiiso-hu) from (Min) the backside (Duburin) and (Wa) they found (Al'fayaa) her mister (Potiphar) (Sayyidaha) at (Ladaa) the door (El'Baabi). She said (Qaalat), "What (Maa) is the penalty(Jazaa'u) of one who (Man') intended (Araada) evil (Suuw'an) for (Bi) your family (Ah'li-ka) if not (illa) to (An) be imprisoned (Yus'jana) or (Aw') a painful (Aliim) punishment (Äzaabun)?"
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
And (Wa) they (both) raced (Es'tabaqaa) to the door (El'Baaba), and (Wa) she tore (Qaddat') his shirt(Qamiiso-hu) from (Min) the backside (Duburin) and (Wa) they found (Al'fayaa) her mister (Potiphar) (Sayyidaha) at (Ladaa) the door (El'Baabi). She said (Qaalat), "What (Maa) is the penalty (Jazaa'u) of one who (Man') intended (Araada) evil (Suuw'an) for (Bi) your family (Ah'li-ka) if not (illa) to (An) be imprisoned (Yus'jana) or (Aw') a painful (Aliim) punishment (Äzaabun)?"
https://thegreatkoran.com/12:25
﴾ 26 ﴿
He (Joseph) said (Qaala), "She (Hiya) seduced me (Raawadat'nii) from (Än) my soul (Naf'sii)." And (Wa)a witness (Shaahidun) from (Min') her family (Ah'li-ha) testified (Shahida), "If (In) his shirt (Qamiisu-hu)was (Kaana) torn (Qúdda) from (Min') the front (Qubulin), then (Fa) she is truthful (Sodaqat'), and (Wa) he(Huwa) is of (Mina) the liars (El'Kaazibiin).
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
He (Joseph) said (Qaala), "She (Hiya) seduced me (Raawadat'nii) from (Än) my soul (Naf'sii)." And (Wa)a witness (Shaahidun) from (Min') her family (Ah'li-ha) testified (Shahida), "If (In) his shirt (Qamiisu-hu)was (Kaana) torn (Qúdda) from (Min') the front (Qubulin), then (Fa) she is truthful (Sodaqat'), and (Wa) he(Huwa) is of (Mina) the liars (El'Kaazibiin).
https://thegreatkoran.com/12:26
﴾ 27 ﴿
"But (Wa) if (In) his shirt (Qamiisu-hu) is torn (Qudda) from (Min) the backside (Duburin), then (Fa)she has lied (Kazabat'), and (Wa) he (Huwa) is of (Mina) the truthful (Es'Soadiqiin)."
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
"But (Wa) if (In) his shirt (Qamiisu-hu) is torn (Qudda) from (Min) the backside (Duburin), then (Fa)she has lied (Kazabat'), and (Wa) he (Huwa) is of (Mina) the truthful (Es'Soadiqiin)."
https://thegreatkoran.com/12:27
﴾ 28 ﴿
And (Fa) when (Lamma) he (Potiphar) saw (Ra'aa) his shirt (Joseph’s) (Qamiiso-hu) torn (Qudda) from (Min)the backside (Duburin), he (Potiphar) said (Qaala), "Indeed, it (Innahu) is from (Min) your scheme (f) (Kai'dikunna). Indeed (Inna), your scheme (Kai'da-kunna) was terrible (Äziim).
فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
And (Fa) when (Lamma) he (Potiphar) saw (Ra'aa) his shirt (Joseph’s) (Qamiiso-hu) torn (Qudda) from (Min)the backside (Duburin), he (Potiphar) said (Qaala), "Indeed, it (Innahu) is from (Min) your scheme (f) (Kai'dikunna). Indeed (Inna), your scheme (Kai'da-kunna) was terrible (Äziim).
https://thegreatkoran.com/12:28
﴾ 29 ﴿
"Joseph (Yuusufu) avoid (A'rid' Än') this (Haaza), and seek forgiveness (Es'tag'firii) for (Li) your sin (f)(Zanbi-ki). Indeed, you (f) (Innaki) were (Kunti) of (Mina) those at fault (El'Khaati'iin)."
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
"Joseph (Yuusufu) avoid (A'rid' Än') this (Haaza), and seek forgiveness (Es'tag'firii) for (Li) your sin (f)(Zanbi-ki). Indeed, you (f) (Innaki) were (Kunti) of (Mina) those at fault (El'Khaati'iin)."
https://thegreatkoran.com/12:29
﴾ 30 ﴿
And (Wa) the women (Nis'watun) in (Fii) the city (El'Madiinati) said (Qaala), "The wife (Em'ra'atu) ofthe nobleman (Potiphar) (El'Äziizi) seduced (Turaawidu) her young man (teenager) (Fataa-haa) from (Min) his soul(Naf'si-hi); he has (Qad') infatuated her (Shagafa-haa) with love (Hubban). Indeed (Inna), we do (La) see her(Naraa-ha) in (Fii) clear (Mubiin) error (Dolaalin)."
۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
And (Wa) the women (Nis'watun) in (Fii) the city (El'Madiinati) said (Qaala), "The wife (Em'ra'atu) ofthe nobleman (Potiphar) (El'Äziizi) seduced (Turaawidu) her young man (teenager) (Fataa-haa) from (Min) his soul(Naf'si-hi); he has (Qad') infatuated her (Shagafa-haa) with love (Hubban). Indeed (Inna), we do (La) see her(Naraa-ha) in (Fii) clear (Mubiin) error (Dolaalin)."
https://thegreatkoran.com/12:30
﴾ 31 ﴿
And (Fa) when (Lammaa) she heard (Samiät') of (Bi) their scheming (f) (Mak'ri-hinna), she sent(Ar'salat') for them (ilai'hinna) and (Wa) prepared (A'tadat’) couches (Muttaka'an) for them (Lahunna) andgave (Aatat’) each (Kulla) one (Waahidatin) of them (Min'hunna) a knife (Sikkiinan) and said (Qaalat'), "(Joseph)Come out (Ekh'ruj') for them (Älai'hinna)." And (Fa) when (Lamma) they saw him (Ra'ai'na-hu), theymagnified him (Ak'bar'na-hu) and (Wa) slit (Qatta'na) their hands (12:50)(Ai'diya-hunna) and (Wa) said (Qul'na), "A round up (Haasha) for GOD (Lillahi); this (Haaza) is not (Maa) a human (Basharan); this (Haazaa) is just (In'illaa) a noble (Kariim) angel (Malakun)."
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
And (Fa) when (Lammaa) she heard (Samiät') of (Bi) their scheming (f) (Mak'ri-hinna), she sent(Ar'salat') for them (ilai'hinna) and (Wa) prepared (A'tadat’) couches (Muttaka'an) for them (Lahunna) andgave (Aatat’) each (Kulla) one (Waahidatin) of them (Min'hunna) a knife (Sikkiinan) and said (Qaalat'), "(Joseph)Come out (Ekh'ruj') for them (Älai'hinna)." And (Fa) when (Lamma) they saw him (Ra'ai'na-hu), theymagnified him (Ak'bar'na-hu) and (Wa) slit (Qatta'na) their hands (12:50) (Ai'diya-hunna) and (Wa) said (Qul'na), "A round up (Haasha) for GOD (Lillahi); this (Haaza) is not (Maa) a human (Basharan); this (Haazaa) is just (In' illaa) a noble (Kariim) angel (Malakun)."
https://thegreatkoran.com/12:31
﴾ 32 ﴿
She said (Qaalat’), "And (Fa) that (Zaalikunna) is the one (Ellazii) about whom (Fiihi) you blamedme (Lum'tunnanii). And (Wa) I certainly (Laqad') seduced him (Raawadttu-hu) from (Än) his soul (Naf'si-hi),but (Fa) he sought refuge (Es'ta'sama); and (Wa) if (La'in) he does not (Lam') do (Yaf'äl') what (Maa) Icommand him (Aamuru-hu), he will (La) be imprisoned (Yus'jananna) and (Wa) will (La) be (Yakuunan)among (Mina) the dejected (Es'Soagiriin)."
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِنَ الصَّاغِرِينَ
She said (Qaalat’), "And (Fa) that (Zaalikunna) is the one (Ellazii) about whom (Fiihi) you blamedme (Lum'tunnanii). And (Wa) I certainly (Laqad') seduced him (Raawadttu-hu) from (Än) his soul (Naf'si-hi),but (Fa) he sought refuge (Es'ta'sama); and (Wa) if (La'in) he does not (Lam') do (Yaf'äl') what (Maa) Icommand him (Aamuru-hu), he will (La) be imprisoned (Yus'jananna) and (Wa) will (La) be (Yakuunan)among (Mina) the dejected (Es'Soagiriin)."
https://thegreatkoran.com/12:32
﴾ 33 ﴿
He (Joseph)said (Qaala), "LORD (Rabbi), the prison (Es'Sij'nu) is more desirable (Ahabbu) for me(ilayya) than what (Mimmaa) they invite me (Yad'uunanii) to (ilaihi), unless (illa) YOU divert (Tas'rif') theirscheme (f)(Kai'da-hunna) from me (Ännii), I might adore them (As'bu ilai'hinna) and (Wa) be (Akun) among(Mina) the ignorant (El'Jaahiliin)."
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ
He (Joseph) said (Qaala), "LORD (Rabbi), the prison (Es'Sij'nu) is more desirable (Ahabbu) for me(ilayya) than what (Mimmaa) they invite me (Yad'uunanii) to (ilaihi), unless (illa) YOU divert (Tas'rif') theirscheme (f) (Kai'da-hunna) from me (Ännii), I might adore them (As'bu ilai'hinna) and (Wa) be (Akun) among(Mina) the ignorant (El'Jaahiliin)."
https://thegreatkoran.com/12:33
﴾ 34 ﴿
So (Fa) his LORD (Rabbu-hu) responded (Es'tajaaba) to him (Lahu) and (Fa) diverted (Sorafa) theirscheme (f)(Kai'da-hunna) from him (Än'hu). Indeed, HE (God)(Innahu) is (Huwa) the HEARER (Es' Samiiu), theOMNISCIENT (El' Äliim).
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
So (Fa) his LORD (Rabbu-hu) responded (Es'tajaaba) to him (Lahu) and (Fa) diverted (Sorafa) theirscheme (f) (Kai'da-hunna) from him (Än'hu). Indeed, HE (God) (Innahu) is (Huwa) the HEARER (Es' Samiiu), theOMNISCIENT (El' Äliim).
https://thegreatkoran.com/12:34
﴾ 35 ﴿
Then (Thumma) it appeared (Badaa) to them (Lahum) to (La) imprison him (Yas'jununnahu) after(Min Ba'di) what (Maa) they had seen (Ra'awu') of the signs (El'Aayaati) until (Hattaa) a time (Hiin).
ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ
Then (Thumma) it appeared (Badaa) to them (Lahum) to (La) imprison him (Yas'jununnahu) after(Min Ba'di) what (Maa) they had seen (Ra'awu') of the signs (El'Aayaati) until (Hattaa) a time (Hiin).
https://thegreatkoran.com/12:35
﴾ 36 ﴿
And (Wa) two young men (Fatayaani) entered (Dakhala) the prison (Es'Sij'na) with him (Maähu).One of them (Ahadu-humaa) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen myself (Araa-nii) squeezing (A'siru)wine (Kham'ran)," and (Wa) the other one (El'Akharu) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen myself (Araanii) carrying (Ah'milu) bread (Khub'zan) above (Faw'qa) my head (Ra'sii), from which (Min'hu) birds(Ettoi'ru) were eating (Ta'kulu). Inform us (Nabbi'naa) of (Bi) its interpretation (Ta'wiili-hi). Indeed (Innaa),we see you (Joseph)(Naraa-ka) are of (Mina) the benevolent (El'Muh'siniin)."
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
And (Wa) two young men (Fatayaani) entered (Dakhala) the prison (Es'Sij'na) with him (Maähu).One of them (Ahadu-humaa) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen myself (Araa-nii) squeezing (A'siru)wine (Kham'ran)," and (Wa) the other one (El'Akharu) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen myself (Araanii) carrying (Ah'milu) bread (Khub'zan) above (Faw'qa) my head (Ra'sii), from which (Min'hu) birds(Ettoi'ru) were eating (Ta'kulu). Inform us (Nabbi'naa) of (Bi) its interpretation (Ta'wiili-hi). Indeed (Innaa),we see you (Joseph) (Naraa-ka) are of (Mina) the benevolent (El'Muh'siniin)."
https://thegreatkoran.com/12:36
﴾ 37 ﴿
He (Joseph)said (Qaala), "No (Laa) food (To'äämun) which is provided (Tur'zaqaani-hi) shall come toyou both (Ya'tii-kumaa) except (illa) I inform you (Nabba'tu-kumaa) of (Bi) its interpretation (Ta'wiili-hi)before (Qab'la) that (An) comes to you both (Ya'tiya-kumaa). That (Zaalikuma) is from what (Mimmaa) myLORD (Rabbii) has taught me (Ällama-nii). Indeed, I (Innii) have left (Tarak'tu) the creed (Millata) of apeople (Qaw'min) who do not (Laa) believe (Yu'minuuna) in the GOD (Billahi), and (Wa) they (Hum) aredisbelievers (Kaafiruun) in the hereafter (Bil' Aakhirati).
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
He (Joseph) said (Qaala), "No (Laa) food (To'äämun) which is provided (Tur'zaqaani-hi) shall come toyou both (Ya'tii-kumaa) except (illa) I inform you (Nabba'tu-kumaa) of (Bi) its interpretation (Ta'wiili-hi)before (Qab'la) that (An) comes to you both (Ya'tiya-kumaa). That (Zaalikuma) is from what (Mimmaa) myLORD (Rabbii) has taught me (Ällama-nii). Indeed, I (Innii) have left (Tarak'tu) the creed (Millata) of apeople (Qaw'min) who do not (Laa) believe (Yu'minuuna) in the GOD (Billahi), and (Wa) they (Hum) aredisbelievers (Kaafiruun) in the hereafter (Bil' Aakhirati).
https://thegreatkoran.com/12:37
﴾ 38 ﴿
"And (Wa) I have followed (Ettaba'tu) the Creed (Millata) of my ancestors (Aabaa'ii); Abraham(Ib'raahiima), Isaac (Is'haaqa), and (Wa) Jacob (Ya'quuba). It was (Kaana) not (Maa) for us (Lanaa) to (An)associate (Nush'rika) anything (Min Shai') with GOD (Billahi). That (Zaalika) is from (Min) the favour ofGOD (Fad'li-llahi) upon us (Älai'na) and upon (Älaa) the people (En'Naasi), but (Walaakinna) most (Ak'thara)of the people (En'Naasi) are not (Laa) thankful (Yash'kuruun). (6:161)
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
"And (Wa) I have followed (Ettaba'tu) the Creed (Millata) of my ancestors (Aabaa'ii); Abraham(Ib'raahiima), Isaac (Is'haaqa), and (Wa) Jacob (Ya'quuba). It was (Kaana) not (Maa) for us (Lanaa) to (An)associate (Nush'rika) anything (Min Shai') with GOD (Billahi). That (Zaalika) is from (Min) the favour ofGOD (Fad'li-llahi) upon us (Älai'na) and upon (Älaa) the people (En'Naasi), but (Walaakinna) most (Ak'thara)of the people (En'Naasi) are not (Laa) thankful (Yash'kuruun). (6:161)
https://thegreatkoran.com/12:38
﴾ 39 ﴿
"O (Yaa) my two prison (Es'Sij'ni) mates (-Soahibayii), are (A-) separated (Mutafarriquuna) lords (-ar'baabun) better (Khai'run) or (Ami) GOD (Ellahu), the ONE (El' Waahidu), the CONQUEROR (El' Qahhaar)?
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
"O (Yaa) my two prison (Es'Sij'ni) mates (-Soahibayii), are (A-) separated (Mutafarriquuna) lords (-ar'baabun) better (Khai'run) or (Ami) GOD (Ellahu), the ONE (El' Waahidu), the CONQUEROR (El' Qahhaar)?
https://thegreatkoran.com/12:39
﴾ 40 ﴿
"You (p)only (Maa illa) worship (Ta'buduuna) names (As'maa'an) besides HIM (Min Duuni-hi);which (-haa) you (Antum) and (Wa) your fathers (Aabaa'u-kum) have named (Sammai'tumuu-), for which(Bihaa) GOD (Ellahu) has not (Maa) sent down (Anzala) any (Min) authority (Sul'toanin). The judgement(El'Huk'mu) is only (Ini illa) for GOD (Lillahi). HE has commanded (Amara) that you shall not (Alla)worship (Ta'buduu') except (illaa) HIM (Iyyaahu). That (Zaalika) is the valuable (El'Qayyimu) religion (98:5)(Ed'Diinu), but (Walaakinna) most (Akh'thara) of the people (En'Naasi) do not (Laa) know (Ya'lamuun).
مَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
"You (p) only (Maa illa) worship (Ta'buduuna) names (As'maa'an) besides HIM (Min Duuni-hi);which (-haa) you (Antum) and (Wa) your fathers (Aabaa'u-kum) have named (Sammai'tumuu-), for which(Bihaa) GOD (Ellahu) has not (Maa) sent down (Anzala) any (Min) authority (Sul'toanin). The judgement(El'Huk'mu) is only (Ini illa) for GOD (Lillahi). HE has commanded (Amara) that you shall not (Alla)worship (Ta'buduu') except (illaa) HIM (Iyyaahu). That (Zaalika) is the valuable (El'Qayyimu) religion (98:5)(Ed'Diinu), but (Walaakinna) most (Akh'thara) of the people (En'Naasi) do not (Laa) know (Ya'lamuun).
https://thegreatkoran.com/12:40
﴾ 41 ﴿
"O (Yaa) my two prison (Es'Sij'ni) mates (-Soahibayii), as for (Ammaa) one of you (Ahadu-kumaa), hewill then (Fa) give drink (Yas'qii) of wine (Kham'ran) to his master (Rabba-hu); but (Wa) as for (Ammaa) theother one (Akharu), thus (Fa) he will be crucified (Yus'labu), and (Fa) the birds (Ettoi'ru) will eat (Ta'kulu)from (Min) his head (Ra'si-hi). The matter (El'Am'ru) regarding which (Fiihi) you both sought for my legalopinion (Tas'taf'tiyaani) has been decided (Qudiya)."
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
"O (Yaa) my two prison (Es'Sij'ni) mates (-Soahibayii), as for (Ammaa) one of you (Ahadu-kumaa), hewill then (Fa) give drink (Yas'qii) of wine (Kham'ran) to his master (Rabba-hu); but (Wa) as for (Ammaa) theother one (Akharu), thus (Fa) he will be crucified (Yus'labu), and (Fa) the birds (Ettoi'ru) will eat (Ta'kulu)from (Min) his head (Ra'si-hi). The matter (El'Am'ru) regarding which (Fiihi) you both sought for my legalopinion (Tas'taf'tiyaani) has been decided (Qudiya)."
https://thegreatkoran.com/12:41
﴾ 42 ﴿
And (Wa) he (Joseph)said (Qaala) to the one whom (Lillazii) he had presumed (Zonna) that he(Annahu) will survive (Naajin) among the two (Min'humaa), "Remember me (Ez'kur'nii) at (Enda) yourmaster (Rabbi-ka)." But (Fa) the devil (Es'Shai'toanu) caused him to forget (Ansaa-hu) to mention (Zik'ra) tohis master (Rabbi-hi), and (Fa) he (Joseph)remained (Labitha) in prison (Es'Sij'ni) for several (Bid'ä) years (Siniin).
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
And (Wa) he (Joseph) said (Qaala) to the one whom (Lillazii) he had presumed (Zonna) that he(Annahu) will survive (Naajin) among the two (Min'humaa), "Remember me (Ez'kur'nii) at (Enda) yourmaster (Rabbi-ka)." But (Fa) the devil (Es'Shai'toanu) caused him to forget (Ansaa-hu) to mention (Zik'ra) tohis master (Rabbi-hi), and (Fa) he (Joseph) remained (Labitha) in prison (Es'Sij'ni) for several (Bid'ä) years (Siniin).
https://thegreatkoran.com/12:42
﴾ 43 ﴿
And (Wa) the king (El'Maliku) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen (Araa) seven (Sab'ä)corpulent (Simaanin) cows (Baqaraatin) being eaten (Ya'kulu-hunna) by seven (Sab'un) thin ones (Ejaafun),and (Wa) seven (Sab'ä) green (Khud'rin) spikes (Sunbulaatin) as well as (Wa) others (Ukhara) beingdesiccated (Yaabisaatin). O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malaau), opine me (Af'tuu-nii) concerning (Fii)my vision (Ru'yaaya), if (In) you have (Kuntum') come across (Ta'buruun) to the vision (Lir' Ru'yaa)."
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِنْ كُنْتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
And (Wa) the king (El'Maliku) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen (Araa) seven (Sab'ä)corpulent (Simaanin) cows (Baqaraatin) being eaten (Ya'kulu-hunna) by seven (Sab'un) thin ones (Ejaafun),and (Wa) seven (Sab'ä) green (Khud'rin) spikes (Sunbulaatin) as well as (Wa) others (Ukhara) beingdesiccated (Yaabisaatin). O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malaau), opine me (Af'tuu-nii) concerning (Fii)my vision (Ru'yaaya), if (In) you have (Kuntum') come across (Ta'buruun) to the vision (Lir' Ru'yaa)."
https://thegreatkoran.com/12:43
﴾ 44 ﴿
They (the assembly)said (Qaaluu'), "A Jumble (Ad'gaathu) of dreams (Ah'laamin), for (Wa) we (Nah'nu)are not (Maa) knowledgeable (Äälimiin) in (Bi) the interpretation (Ta'wiili) of dreams (El'Ah'laami). “
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ
They (the assembly) said (Qaaluu'), "A Jumble (Ad'gaathu) of dreams (Ah'laamin), for (Wa) we (Nah'nu)are not (Maa) knowledgeable (Äälimiin) in (Bi) the interpretation (Ta'wiili) of dreams (El'Ah'laami). “
https://thegreatkoran.com/12:44
﴾ 45 ﴿
And (Wa) the one who (Ellazii) survived (Najaa) among the two (Min'humaa) and remembered(Ed'Dakara) after (Ba'da) a time (Ummatin) said (Qaala), "I can inform you (p)(Unabbiu-kum) of (Bi) itsinterpretation (Ta'wiili-hi), so (Fa) send me (Ar'siluuni)."
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
And (Wa) the one who (Ellazii) survived (Najaa) among the two (Min'humaa) and remembered(Ed'Dakara) after (Ba'da) a time (Ummatin) said (Qaala), "I can inform you (p) (Unabbiu-kum) of (Bi) itsinterpretation (Ta'wiili-hi), so (Fa) send me (Ar'siluuni)."
https://thegreatkoran.com/12:45
﴾ 46 ﴿ (He said)"Joseph (Yuusufu), O you (Ayyuha) truthful one (Siddiiqu), opine us (Af'tinaa) about (Fii) seven(Sab'e) corpulent (Simaanan) cows (Baqaraatin) being eaten (Ya'kulu-hunna) by seven (Ba'un) thin ones(Ejaafun), and (Wa) seven (Sab'e) green (Khud'rin) spikes (Sunbulaatin) as well as (Wa) others (Ukhara) beingdesiccated (Yaabisaatin); so that I (Laällii) may return (Ar'ji'u) to (ilaa) the people (En'Naasi) perhaps they(Laällahum') will know (Ya'lamuun)."
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
(He said) "Joseph (Yuusufu), O you (Ayyuha) truthful one (Siddiiqu), opine us (Af'tinaa) about (Fii) seven(Sab'e) corpulent (Simaanan) cows (Baqaraatin) being eaten (Ya'kulu-hunna) by seven (Ba'un) thin ones(Ejaafun), and (Wa) seven (Sab'e) green (Khud'rin) spikes (Sunbulaatin) as well as (Wa) others (Ukhara) beingdesiccated (Yaabisaatin); so that I (Laällii) may return (Ar'ji'u) to (ilaa) the people (En'Naasi) perhaps they(Laällahum') will know (Ya'lamuun)."
https://thegreatkoran.com/12:46
﴾ 47 ﴿
He (Joseph)said (Qaala), "You will cultivate (Taz'ra'uuna) for seven (Sab'e) years (Siniina) persistently(Da'aban), then (Fa) what (Maa) you harvest (Hasod'ttum'), hence (Fa) leave it (Zaruu-hu) in (Fii) its spikes(Sunbuli-hi), except (illa) a little (Qaliilan) from what (Mimmaa) you will eat (Ta'kuluun).
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تَأْكُلُونَ
He (Joseph) said (Qaala), "You will cultivate (Taz'ra'uuna) for seven (Sab'e) years (Siniina) persistently(Da'aban), then (Fa) what (Maa) you harvest (Hasod'ttum'), hence (Fa) leave it (Zaruu-hu) in (Fii) its spikes(Sunbuli-hi), except (illa) a little (Qaliilan) from what (Mimmaa) you will eat (Ta'kuluun).
https://thegreatkoran.com/12:47
﴾ 48 ﴿
"Then (Thumma) after (Min Ba'di) that (Zaalika) will come (Ya'tii) seven (Sab'un) difficult years(Shidaadun), which you will eat (Ya'kul'na) what (Maa) you saved (Qaddam'tum) for them (the years)(Lahunna),except (illa) a little (Qaliilan) from what (Mimmaa) you will preserve (Tuh'sinuun),
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ
"Then (Thumma) after (Min Ba'di) that (Zaalika) will come (Ya'tii) seven (Sab'un) difficult years(Shidaadun), which you will eat (Ya'kul'na) what (Maa) you saved (Qaddam'tum) for them (the years) (Lahunna),except (illa) a little (Qaliilan) from what (Mimmaa) you will preserve (Tuh'sinuun),
https://thegreatkoran.com/12:48
﴾ 49 ﴿
then (Thumma) after (Min Ba'di) that (Zaalika) will come (Ya'tii) a year (Äämun) in which (Fiihi) itwill rain (Gaathu) for the people (En'Naasu), and (Wa) they will squeeze (fruits)(Yu'siruun) therein (Fiihi)."
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
then (Thumma) after (Min Ba'di) that (Zaalika) will come (Ya'tii) a year (Äämun) in which (Fiihi) itwill rain (Gaathu) for the people (En'Naasu), and (Wa) they will squeeze (fruits) (Yu'siruun) therein (Fiihi)."
https://thegreatkoran.com/12:49
﴾ 50 ﴿
And (Wa) the king (El'Maliku) said (Qaala), "Bring him to me (E'tuunii Bi-hi)." But (Fa) when(Lammaa) the messenger (Er'Rasuulu) came to him (Jaa'a-hu), he (Joseph) said (Qaala), "Go back (Er'ji') to yourmaster (Rabbi-ka), and ask him (Fas'al'hu), "What (Maa) was the situation (Baalu) of the women(En'Nis'wati) who slit(Qatta'na) their hands (12:31) (Ai'diya-hunna)? Indeed (Inna), my LORD (Rabbii) is awareof (Äliim Bi) their scheme (Kai'di-hinna)."
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
And (Wa) the king (El'Maliku) said (Qaala), "Bring him to me (E'tuunii Bi-hi)." But (Fa) when(Lammaa) the messenger (Er'Rasuulu) came to him (Jaa'a-hu), he (Joseph) said (Qaala), "Go back (Er'ji') to yourmaster (Rabbi-ka), and ask him (Fas'al'hu), "What (Maa) was the situation (Baalu) of the women(En'Nis'wati) who slit (Qatta'na) their hands (12:31) (Ai'diya-hunna)? Indeed (Inna), my LORD (Rabbii) is awareof (Äliim Bi) their scheme (Kai'di-hinna)."
https://thegreatkoran.com/12:50
﴾ 51 ﴿
He (the king) said (Qaala), "What (Maa) was your affair (Khat'bu-kunna) when (Iz') you (the women)seduced (Raawad'ttunna) Joseph (Yuusufa) from (Än) his soul (Naf'si-hi)?" They said (Qul'na), "A round up(Haasha) for GOD (Lillahi); we did not (Maa) know (Älim'naa) any (Min) evil (Suwaa'in) about him (Älai'hi)."The wife (Em'ra'atu) of the nobleman (Potiphar) (El'Äziizi) said (Qaalat), "Now (El'Aana) the truth (El'Haqqu) hasappeared (Has'haso). I seduced him (Raawad'ttu-hu) from (Än) his soul (Naf'sihi), but (Wa) indeed, he(Innahu) was of (Lamina) the truthful (Es'Soadiqiin).
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
He (the king) said (Qaala), "What (Maa) was your affair (Khat'bu-kunna) when (Iz') you (the women)seduced (Raawad'ttunna) Joseph (Yuusufa) from (Än) his soul (Naf'si-hi)?" They said (Qul'na), "A round up(Haasha) for GOD (Lillahi); we did not (Maa) know (Älim'naa) any (Min) evil (Suwaa'in) about him (Älai'hi)."The wife (Em'ra'atu) of the nobleman (Potiphar) (El'Äziizi) said (Qaalat), "Now (El'Aana) the truth (El'Haqqu) hasappeared (Has'haso). I seduced him (Raawad'ttu-hu) from (Än) his soul (Naf'sihi), but (Wa) indeed, he(Innahu) was of (Lamina) the truthful (Es'Soadiqiin).
https://thegreatkoran.com/12:51
﴾ 52 ﴿
"That (Zaalika) is so that (Li) he (Joseph) will know (Ya'lama) that I (Annii) have not (Lam') betrayedhim (Akhun'hu) in the unseen (Bil' Gai'bi) and (Wa) that GOD (Annallaha) does not (Laa) guide (Yah'dii) thescheme (Kai'da) of betrayers (El'Khaa'iniin).
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
"That (Zaalika) is so that (Li) he (Joseph) will know (Ya'lama) that I (Annii) have not (Lam') betrayedhim (Akhun'hu) in the unseen (Bil' Gai'bi) and (Wa) that GOD (Annallaha) does not (Laa) guide (Yah'dii) thescheme (Kai'da) of betrayers (El'Khaa'iniin).
https://thegreatkoran.com/12:52
﴾ 53 ﴿
"And (Wa) I do not (Maa) exonerate (Ubarriu) myself (Naf'sii). Indeed (Inna), the soul (12:18)(En'Naf'sa) does (La) incite (Ammaaratu) to (Bi) evil (Es'Suuw'i), except (illa) what (Maa) my LORD (Rabbii)has mercy upon (Rahima). Indeed (Inna), my LORD (Rabbii) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim)."
۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
"And (Wa) I do not (Maa) exonerate (Ubarriu) myself (Naf'sii). Indeed (Inna), the soul (12:18)(En'Naf'sa) does (La) incite (Ammaaratu) to (Bi) evil (Es'Suuw'i), except (illa) what (Maa) my LORD (Rabbii)has mercy upon (Rahima). Indeed (Inna), my LORD (Rabbii) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim)."
https://thegreatkoran.com/12:53
﴾ 54 ﴿
And (Wa) the king (El'Muliku) said (Qaala), "Bring him (Joseph) to me (E'tuunii Bihi); I will extract him(As'takh'lis'hu) for (Li) myself (Naf'sii)." And (Fa) when (Lammaa) he spoke to him (Kallama-hu), he (the king)said (Qaala), "Indeed, you (Innaka) are influential (Makiinun) and trustworthy (Amiin) with us (Ladai'naa)today (El'Yaw'ma)."
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
And (Wa) the king (El'Muliku) said (Qaala), "Bring him (Joseph) to me (E'tuunii Bihi); I will extract him(As'takh'lis'hu) for (Li) myself (Naf'sii)." And (Fa) when (Lammaa) he spoke to him (Kallama-hu), he (the king)said (Qaala), "Indeed, you (Innaka) are influential (Makiinun) and trustworthy (Amiin) with us (Ladai'naa)today (El'Yaw'ma)."
https://thegreatkoran.com/12:54
﴾ 55 ﴿
He (Joseph) said (Qaala), "Appoint me (Ej'äl'nii) over (Älaa) the treasures (Khazaa'ini) of the land(El'Ar'di). Indeed, I am (Innii) mindful (Hafiizun) and erudite (Äliim)."
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
He (Joseph) said (Qaala), "Appoint me (Ej'äl'nii) over (Älaa) the treasures (Khazaa'ini) of the land(El'Ar'di). Indeed, I am (Innii) mindful (Hafiizun) and erudite (Äliim)."
https://thegreatkoran.com/12:55
﴾ 56 ﴿
And (Wa) thus (Kazaalika) We firmly established (Makkanaa Li) Joseph (Yuusufa) in (Fii) the land(El'Ar'di) to occupy (Yatabawwau) wherever (Hai'thu) he willed (Yashaau) thereof (Min'ha). We touch(Nusiibu) whomever (Man) We will (Nashaau) with (Bi) Our mercy (Rah'mati-naa), and (Wa) We do not(Laa) waste (Nudiiu) the reward (Aj'ra) of the benevolent (El'Muh'siniin).
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
And (Wa) thus (Kazaalika) We firmly established (Makkanaa Li) Joseph (Yuusufa) in (Fii) the land(El'Ar'di) to occupy (Yatabawwau) wherever (Hai'thu) he willed (Yashaau) thereof (Min'ha). We touch(Nusiibu) whomever (Man) We will (Nashaau) with (Bi) Our mercy (Rah'mati-naa), and (Wa) We do not(Laa) waste (Nudiiu) the reward (Aj'ra) of the benevolent (El'Muh'siniin).
https://thegreatkoran.com/12:56
﴾ 57 ﴿
And (Wa) the (La) reward (Aj'ru) of the hereafter (El'Aakhirati) is better (Khai'run) for those who(Lillaziina) believe (Aamanu') and reverence (Yattaquun).
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
And (Wa) the (La) reward (Aj'ru) of the hereafter (El'Aakhirati) is better (Khai'run) for those who(Lillaziina) believe (Aamanu') and reverence (Yattaquun).
https://thegreatkoran.com/12:57
﴾ 58 ﴿
And (Wa) the brothers (Ikh'watu) of Joseph (Yuusufa) came (Jaa'a), and (Fa) they entered (Dakhalu')to him (Älai'hi), so (Fa) he recognized them (Ärafa-hum'), but (Wa) they (Hum') were unsure of him(Munkiruun Lahu).
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
And (Wa) the brothers (Ikh'watu) of Joseph (Yuusufa) came (Jaa'a), and (Fa) they entered (Dakhalu')to him (Älai'hi), so (Fa) he recognized them (Ärafa-hum'), but (Wa) they (Hum') were unsure of him(Munkiruun Lahu).
https://thegreatkoran.com/12:58
﴾ 59 ﴿
And (Wa) when (Lamma) he had supplied them (Jahhaza-hum) with (Bi) their equipments(Jahaazi-him), he (Joseph)said (Qaala), "Bring me (E'tuunii Bi) the brother (Akhin) of yours (Lakum) from (Min')your father (Abii-kum')." Do you not (Alaa) see (Taraw'na) that I (Annii) give full (Uufii) measure (El'Kai'la)and (Wa) that I am (Ana') the best (Khai'ru) of accommodators (El'Munziliin)?
وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
And (Wa) when (Lamma) he had supplied them (Jahhaza-hum) with (Bi) their equipments(Jahaazi-him), he (Joseph) said (Qaala), "Bring me (E'tuunii Bi) the brother (Akhin) of yours (Lakum) from (Min')your father (Abii-kum')." Do you not (Alaa) see (Taraw'na) that I (Annii) give full (Uufii) measure (El'Kai'la)and (Wa) that I am (Ana') the best (Khai'ru) of accommodators (El'Munziliin)?
https://thegreatkoran.com/12:59
﴾ 60 ﴿
"But (Fa) if (In) you do not (Lam') bring him to me (Ta'tuunii Bi-hi), then (Fa) you will have (Lakum')no (Laa) measure (Kai'la) with me (Endii) nor (Walaa) shall you approach me (Taq'rabuuni)."
فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ
"But (Fa) if (In) you do not (Lam') bring him to me (Ta'tuunii Bi-hi), then (Fa) you will have (Lakum')no (Laa) measure (Kai'la) with me (Endii) nor (Walaa) shall you approach me (Taq'rabuuni)."
https://thegreatkoran.com/12:60
﴾ 61 ﴿
They (the brothers) said (Qaalu'), "We will entice (Sa Nuraawidu) his father (Abaa-hu) concerning him(Än'hu); and (Wa) indeed, we (Innaa) will be (La) effective (Faa'iluun)."
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
They (the brothers) said (Qaalu'), "We will entice (Sa Nuraawidu) his father (Abaa-hu) concerning him(Än'hu); and (Wa) indeed, we (Innaa) will be (La) effective (Faa'iluun)."
https://thegreatkoran.com/12:61
﴾ 62 ﴿
And (Wa) he (Joseph) said (Qaala) to (Li) his two young men (Fit'yaani-hi), "Put (Ej'älu') their goods(Bidoa'äta-hum') into (Fii) their baggage (Rihaali-him) perhaps they (Laällahum') will recognize them(Ya'rifuunahaa) when (Izaa) they return (Enqalabuu') to (ilaa) their family (Ah'li-him') perhaps they(Laällahum') will come back (Yar'ji'uun)."
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
And (Wa) he (Joseph) said (Qaala) to (Li) his two young men (Fit'yaani-hi), "Put (Ej'älu') their goods(Bidoa'äta-hum') into (Fii) their baggage (Rihaali-him) perhaps they (Laällahum') will recognize them(Ya'rifuunahaa) when (Izaa) they return (Enqalabuu') to (ilaa) their family (Ah'li-him') perhaps they(Laällahum') will come back (Yar'ji'uun)."
https://thegreatkoran.com/12:62
﴾ 63 ﴿
And (Wa) when (Lamma) they returned (Raja'uu') to (ilaa) their father (Abii-him'), they said (Qaalu),"O (Yaa) our father (Abaa-naa), the measure (El'Kai'lu) from us (Minnaa) was forbidden (Muniä), so (Fa)send (Ar'sil') our brother (Akhaa-naa) with our group (Nak'tal'); and (Wa) indeed (Innaa), we will be (La)his guardians (Haafizuun Lahu)."
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
And (Wa) when (Lamma) they returned (Raja'uu') to (ilaa) their father (Abii-him'), they said (Qaalu),"O (Yaa) our father (Abaa-naa), the measure (El'Kai'lu) from us (Minnaa) was forbidden (Muniä), so (Fa)send (Ar'sil') our brother (Akhaa-naa) with our group (Nak'tal'); and (Wa) indeed (Innaa), we will be (La)his guardians (Haafizuun Lahu)."
https://thegreatkoran.com/12:63
﴾ 64 ﴿
He (the father)said (Qaala), "Shall (Hal) I entrust you (Aamanu-kum') with him (Älai'hi) just (illa) as(Kamaa) I entrusted you (Amintu-kum') with (Älaa) his brother (Joseph)(Akhii-hi) before (Min Qab'lu)? But (Fa)GOD (Ellahu) is the best (Khai'run) Guardian (Haafizoan), for (Wa) HE (Huwa) is the Most Merciful(Ar'hamu) of those who are merciful (Er'Raahimiin)."
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
He (the father) said (Qaala), "Shall (Hal) I entrust you (Aamanu-kum') with him (Älai'hi) just (illa) as(Kamaa) I entrusted you (Amintu-kum') with (Älaa) his brother (Joseph) (Akhii-hi) before (Min Qab'lu)? But (Fa)GOD (Ellahu) is the best (Khai'run) Guardian (Haafizoan), for (Wa) HE (Huwa) is the Most Merciful(Ar'hamu) of those who are merciful (Er'Raahimiin)."
https://thegreatkoran.com/12:64
﴾ 65 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) they opened (Fatahu') their belongings (Mataa'ä-hum), they found(Wajaduu') their goods (Bidoa'äta-hum') returned (Ruddat') to them (ilai'him'). They said (Qaalu), "O (Yaa)our father (Abaa-naa), what (Maa) could we desire (Nab'gii)? These (Haazihi) are our goods (Bidoa'ätu-naa)returned (Ruddat') to us (ilai'naa). We will provide for (Namiiru) our family (Ah'la-naa), and guard(Nah'fazu) our brother (Akhaa-naa), and (Wa) increase (Naz'daadu) to the measure (Kai'la) of a camel(Baeerin). That (Zaalika) is an easy (Yasiir) measure (Kai'lu)."
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
And (Wa) when (Lammaa) they opened (Fatahu') their belongings (Mataa'ä-hum), they found(Wajaduu') their goods (Bidoa'äta-hum') returned (Ruddat') to them (ilai'him'). They said (Qaalu), "O (Yaa)our father (Abaa-naa), what (Maa) could we desire (Nab'gii)? These (Haazihi) are our goods (Bidoa'ätu-naa)returned (Ruddat') to us (ilai'naa). We will provide for (Namiiru) our family (Ah'la-naa), and guard(Nah'fazu) our brother (Akhaa-naa), and (Wa) increase (Naz'daadu) to the measure (Kai'la) of a camel(Baeerin). That (Zaalika) is an easy (Yasiir) measure (Kai'lu)."
https://thegreatkoran.com/12:65
﴾ 66 ﴿
He (the father)said (Qaala), "I will never (Lan') send him (Ur'sila-hu) with you (Maäkum') until (Hatta)you give me (Tu'tuuni) an agreement (Maw'thiqan) by GOD (Minallahi) that (La) you will bring him to me(Ta'tunnanii Bi-hi), unless (illa An) you are surrounded (Yuhaato Bi-kum’)." And (Fa) when (Lammaa) theygave him (Aataw'hu) their agreement (Maw'thiqa-hum'), he said (Qaala), "GOD (Ellahu) is a Representative(Wakiil) over (Älaa) what (Maa) we say (Yaquulu)."
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
He (the father) said (Qaala), "I will never (Lan') send him (Ur'sila-hu) with you (Maäkum') until (Hatta)you give me (Tu'tuuni) an agreement (Maw'thiqan) by GOD (Minallahi) that (La) you will bring him to me(Ta'tunnanii Bi-hi), unless (illa An) you are surrounded (Yuhaato Bi-kum’)." And (Fa) when (Lammaa) theygave him (Aataw'hu) their agreement (Maw'thiqa-hum'), he said (Qaala), "GOD (Ellahu) is a Representative(Wakiil) over (Älaa) what (Maa) we say (Yaquulu)."
https://thegreatkoran.com/12:66
﴾ 67 ﴿
And (Wa) he (the father)said (Qaala), "O (Yaa) my sons (Baniyya), do not (Laa) enter (Tad'khuluu') from(Min) a single (Waahidin) gate (door)(Baabin); but (Wa) enter (Ed'khulu') from (Min') separated(Mutafarriqatin) gates (Ab'waabin); and (Wa) I cannot (Maa) avail you (Ug'nii Än-kum) against GOD(Minallahi) at all (Min Shai'in). The judgement (El'Huk'mu) is only (In illa) for GOD (Lillahi); on HIM (Älai'hi)I have relied (Tawakkal'tu), and (Wa) so let (Fal') those of confidence (El'Mutawakkiluun) rely (Yatawakkali)on HIM (Älaihi)."
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
And (Wa) he (the father) said (Qaala), "O (Yaa) my sons (Baniyya), do not (Laa) enter (Tad'khuluu') from(Min) a single (Waahidin) gate (door) (Baabin); but (Wa) enter (Ed'khulu') from (Min') separated(Mutafarriqatin) gates (Ab'waabin); and (Wa) I cannot (Maa) avail you (Ug'nii Än-kum) against GOD(Minallahi) at all (Min Shai'in). The judgement (El'Huk'mu) is only (In illa) for GOD (Lillahi); on HIM (Älai'hi)I have relied (Tawakkal'tu), and (Wa) so let (Fal') those of confidence (El'Mutawakkiluun) rely (Yatawakkali)on HIM (Älaihi)."
https://thegreatkoran.com/12:67
﴾ 68 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) they entered (Dakhalu') from (Min') where (Hai'thu) their father (Abuuhum) had instructed them (Amara-hum'), it did (Kaana) not (Maa) avail them (Yug'nii Än-hum) against GOD (Minallahi) at all (Min Shai'in), except (illa) a need (Haajatan) within (Fii) the soul (mind)(Naf'si) of Jacob (the father)(Ya'quuba), which he issued (Qadoa-haa). And (Wa) indeed, he (Innahu) possessed (Lazuu)knowledge (il'min) of what (Limmaa) We had taught him (Ällam'naa-hu), but (Walaakinna) most (Ak'thara)of the people (En'naasi) did not (Laa) know (Ya'lamuun).
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
And (Wa) when (Lammaa) they entered (Dakhalu') from (Min') where (Hai'thu) their father (Abuuhum) had instructed them (Amara-hum'), it did (Kaana) not (Maa) avail them (Yug'nii Än-hum) against GOD (Minallahi) at all (Min Shai'in), except (illa) a need (Haajatan) within (Fii) the soul (mind) (Naf'si) of Jacob (the father) (Ya'quuba), which he issued (Qadoa-haa). And (Wa) indeed, he (Innahu) possessed (Lazuu)knowledge (il'min) of what (Limmaa) We had taught him (Ällam'naa-hu), but (Walaakinna) most (Ak'thara)of the people (En'naasi) did not (Laa) know (Ya'lamuun).
https://thegreatkoran.com/12:68
﴾ 69 ﴿
And (Wa) when (Lamma) they entered (Dakhalu') to (Älaa) Joseph (Yuusufa), he provided shelterfor (Aawaa ilai'hi) his brother (Akhaa-hu); he (Joseph)said (Qaala), "Indeed (Innii), I am (Ana') your brother(Akhuu-ka); so (Fa) do not (Laa) despair (Tab'tais') of what (Bimaa) they have been (Kaanu') doing (Ya'maluun)."
وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
And (Wa) when (Lamma) they entered (Dakhalu') to (Älaa) Joseph (Yuusufa), he provided shelterfor (Aawaa ilai'hi) his brother (Akhaa-hu); he (Joseph) said (Qaala), "Indeed (Innii), I am (Ana') your brother(Akhuu-ka); so (Fa) do not (Laa) despair (Tab'tais') of what (Bimaa) they have been (Kaanu') doing (Ya'maluun)."
https://thegreatkoran.com/12:69
﴾ 70 ﴿
So (Fa) when (Lammaa) he supplied them (Jahhaza-hum) with (Bi) their equipments (Jahaazi-him),he placed (Jaäla) a water container (Es'Siqaayata) into (Fii) his brother's (Akhii-hi) baggage (Rah'li). Then(Thumma) an announcer (Muazzinun) announced (Azzana), "O (Ayyatuhaa) caravan (El'Eeru), indeed you(Innakum') are (La) thieves (Saariquun)."
فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
So (Fa) when (Lammaa) he supplied them (Jahhaza-hum) with (Bi) their equipments (Jahaazi-him),he placed (Jaäla) a water container (Es'Siqaayata) into (Fii) his brother's (Akhii-hi) baggage (Rah'li). Then(Thumma) an announcer (Muazzinun) announced (Azzana), "O (Ayyatuhaa) caravan (El'Eeru), indeed you(Innakum') are (La) thieves (Saariquun)."
https://thegreatkoran.com/12:70
﴾ 71 ﴿
They (the brothers) said (Qaalu') while (Wa) approaching (Aq'baluu') to them (Älai'him), "What (Maazaa)did you lose (Taf'qiduun)?"
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ
They (the brothers) said (Qaalu') while (Wa) approaching (Aq'baluu') to them (Älai'him), "What (Maazaa)did you lose (Taf'qiduun)?"
https://thegreatkoran.com/12:71
﴾ 72 ﴿
They (the accusers) said (Qaaluu'), "We lost (Naf'qidu) the king's (El'Maliki) jar (Suwaa'ä). And (Wa) forwhoever (Liman) brings it (Jaa'a Bi-hi) is a camel's (Baeerin) load (Him'lu), and (Wa) I am (Ana') the leader(Zaeem) for it (Bihi)."
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ
They (the accusers) said (Qaaluu'), "We lost (Naf'qidu) the king's (El'Maliki) jar (Suwaa'ä). And (Wa) forwhoever (Liman) brings it (Jaa'a Bi-hi) is a camel's (Baeerin) load (Him'lu), and (Wa) I am (Ana') the leader(Zaeem) for it (Bihi)."
https://thegreatkoran.com/12:72
﴾ 73 ﴿
They (the brothers) said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), you certainly (Laqad') know (Älim'tum) that we didnot (Maa) come (Ji'naa) to (Li) corrupt (Nuf'sida) in (Fii) the land (El'Ar'di), and (Wa) we are (Kunnaa) not(Maa) thieves (Saariqiin)."
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
They (the brothers) said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), you certainly (Laqad') know (Älim'tum) that we didnot (Maa) come (Ji'naa) to (Li) corrupt (Nuf'sida) in (Fii) the land (El'Ar'di), and (Wa) we are (Kunnaa) not(Maa) thieves (Saariqiin)."
https://thegreatkoran.com/12:73
﴾ 74 ﴿
They (the accusers) said (Qaalu'), "So (Fa) what (Maa) should be its requital (Jazaau-hu), if (In) you are(Kuntum') liars (Kaazibiin)?"
قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ
They (the accusers) said (Qaalu'), "So (Fa) what (Maa) should be its requital (Jazaau-hu), if (In) you are(Kuntum') liars (Kaazibiin)?"
https://thegreatkoran.com/12:74
﴾ 75 ﴿
They (the accusers) said (Qaalu'), "Its requital (Jazaau-hu) shall be the one (Man) in (Fii) whose baggage(Rah'li-hi) it is found (Wujida), thus (Fa) he (Huwa) will be its requital (Jazaau-hu). Thus (Kazaalika) do Werequite (Naj'zii) the transgressors (Ez'Zoalimiin)."
قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
They (the accusers) said (Qaalu'), "Its requital (Jazaau-hu) shall be the one (Man) in (Fii) whose baggage(Rah'li-hi) it is found (Wujida), thus (Fa) he (Huwa) will be its requital (Jazaau-hu). Thus (Kazaalika) do Werequite (Naj'zii) the transgressors (Ez'Zoalimiin)."
https://thegreatkoran.com/12:75
﴾ 76 ﴿
So (Fa) he (Joseph)started (Bada'a) with (Bi) their containers (Aw'ieyati-him) before (Akhii-hi) thecontainer (Wi'ääi) of his brother (Akhii-hi), then (Thumma) he extracted it (Es'takh'raja-haa) from (Min) hisbrother's (Akhii-hi) container (Wi'ääi). Thus (Kazaalika) did We scheme (Kid'naa) for (Li) Joseph (Yuusufa);he could (Kaana) not (Maa) have (Li) taken (Ya'khuza) his brother (Akhaa-hu) by (Fii) the religion (Diini) ofthe king (El'Maliki) unless (illaa An) GOD had willed (Yashaa'a-llahu). We raise (Nar'fau) whomever (Man)We will (Nashaa'u) in degrees (Darajaatin), for (Wa) above (Faw'qa) every (Kulli) possessor (Zii) ofknowledge (il'min) is the All-Knowing (Äliim).
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
So (Fa) he (Joseph) started (Bada'a) with (Bi) their containers (Aw'ieyati-him) before (Akhii-hi) thecontainer (Wi'ääi) of his brother (Akhii-hi), then (Thumma) he extracted it (Es'takh'raja-haa) from (Min) hisbrother's (Akhii-hi) container (Wi'ääi). Thus (Kazaalika) did We scheme (Kid'naa) for (Li) Joseph (Yuusufa);he could (Kaana) not (Maa) have (Li) taken (Ya'khuza) his brother (Akhaa-hu) by (Fii) the religion (Diini) ofthe king (El'Maliki) unless (illaa An) GOD had willed (Yashaa'a-llahu). We raise (Nar'fau) whomever (Man)We will (Nashaa'u) in degrees (Darajaatin), for (Wa) above (Faw'qa) every (Kulli) possessor (Zii) ofknowledge (il'min) is the All-Knowing (Äliim).
https://thegreatkoran.com/12:76
﴾ 77 ﴿
They (the brothers)said (Qaaluu'), "If (In) he stole (Yas'riq'), so (Fa) has (Qad') his brother (Joseph)(Akhun)stolen (Saraqa) before (Min Qab'lu)." But (Fa) Joseph (Yuusufu) captured it (Asarra-haa) within (Fii) himself(Naf'si-hi) and (Wa) did not (Lam') make it appear (Yub'di-haa) to them (Lahum'). He said (Qaala), "You(Antum') are worse (Sharrun) in position (Makaanan), for (Wa) GOD (Ellahu) is aware (A'lamu) of what(Bimaa) you describe (Tasifuun)."
۞ قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
They (the brothers) said (Qaaluu'), "If (In) he stole (Yas'riq'), so (Fa) has (Qad') his brother (Joseph) (Akhun)stolen (Saraqa) before (Min Qab'lu)." But (Fa) Joseph (Yuusufu) captured it (Asarra-haa) within (Fii) himself(Naf'si-hi) and (Wa) did not (Lam') make it appear (Yub'di-haa) to them (Lahum'). He said (Qaala), "You(Antum') are worse (Sharrun) in position (Makaanan), for (Wa) GOD (Ellahu) is aware (A'lamu) of what(Bimaa) you describe (Tasifuun)."
https://thegreatkoran.com/12:77
﴾ 78 ﴿
They (the brothers)said (Qaalu'), "O you (Yaa Ayyuhaa) nobleman (El'Äziizu), indeed he has a father(Aban); who is very (Kabiiran) old (Shai'khan), so (Fa) take (Khuz') one of us (Ahada-naa) in his place(Makaana-hu). Indeed (Innaa), we see you (Naraa-ka) are of (Mina) the benevolent (El'Muh'siniin)."
قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
They (the brothers) said (Qaalu'), "O you (Yaa Ayyuhaa) nobleman (El'Äziizu), indeed he has a father(Aban); who is very (Kabiiran) old (Shai'khan), so (Fa) take (Khuz') one of us (Ahada-naa) in his place(Makaana-hu). Indeed (Innaa), we see you (Naraa-ka) are of (Mina) the benevolent (El'Muh'siniin)."
https://thegreatkoran.com/12:78
﴾ 79 ﴿
He (Joseph)said (Qaala), "I seek refuge with GOD (Ma'ääza-llahi) that (An) we should take (Na'khuza)other than (illa) he (-hu) whom (Man) we found (Wajad'naa) our belongings (Mataa'ä-naa) with (Enda-).Indeed, we (Innaa) in that case (Izan) would be (La) unjust (Zoalimuun)."
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا لَظَالِمُونَ
He (Joseph) said (Qaala), "I seek refuge with GOD (Ma'ääza-llahi) that (An) we should take (Na'khuza)other than (illa) he (-hu) whom (Man) we found (Wajad'naa) our belongings (Mataa'ä-naa) with (Enda-).Indeed, we (Innaa) in that case (Izan) would be (La) unjust (Zoalimuun)."
https://thegreatkoran.com/12:79
﴾ 80 ﴿
So (Fa) when (Lammaa) they had despaired (Es'tai'asu') of him (Min'hu), they concluded (Khalasu')in secret (Najiyya). Their senior (Kabiiru-hum) said (Qaala), "Do you not (Laa) know (Ta'lamuu') that (Anna)your father (Abaa-kum') has (Qad') taken (Akhaza) an agreement (Maw'thiqan) with you (Älai'kum) by GOD(Minallahi), and (Wa) before (Min Qab'lu) that (Maa) you let loose (Farrattum') regarding (Fii) Joseph(Yuusufa)? Therefore (Fa) I will never (Lan) leave (Ab'raha) the land (El'Ar'do) until (Hattaa) my father (Abii)permits me (Ya'zana Lii) or (Aw') GOD (Ellahu) judges (Yah'kuma) for me (Lii); for (Wa) HE (Huwa) is thebest (Khai'ru) of judges (El'Haakimiin).
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
So (Fa) when (Lammaa) they had despaired (Es'tai'asu') of him (Min'hu), they concluded (Khalasu')in secret (Najiyya). Their senior (Kabiiru-hum) said (Qaala), "Do you not (Laa) know (Ta'lamuu') that (Anna)your father (Abaa-kum') has (Qad') taken (Akhaza) an agreement (Maw'thiqan) with you (Älai'kum) by GOD(Minallahi), and (Wa) before (Min Qab'lu) that (Maa) you let loose (Farrattum') regarding (Fii) Joseph(Yuusufa)? Therefore (Fa) I will never (Lan) leave (Ab'raha) the land (El'Ar'do) until (Hattaa) my father (Abii)permits me (Ya'zana Lii) or (Aw') GOD (Ellahu) judges (Yah'kuma) for me (Lii); for (Wa) HE (Huwa) is thebest (Khai'ru) of judges (El'Haakimiin).
https://thegreatkoran.com/12:80
﴾ 81 ﴿
"Return (Er'jiuu') to (ilaa) your father (Abii-kum') and (Fa) say (Quulu'), ‘O (Yaa) our father (Abaanaa), indeed (Inna) your son (Eb'na-ka) has stolen (Saraqa), and (Wa) we did not (Maa) testify (Shahid'naa) except (illa) of what (Bimaa) we knew (Älim'naa), and (Wa) we were (Kunnaa) not (Maa) guardians (Haafiziin) of the unseen (Lil' Gai'bi).
ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
"Return (Er'jiuu') to (ilaa) your father (Abii-kum') and (Fa) say (Quulu'), ‘O (Yaa) our father (Abaanaa), indeed (Inna) your son (Eb'na-ka) has stolen (Saraqa), and (Wa) we did not (Maa) testify (Shahid'naa) except (illa) of what (Bimaa) we knew (Älim'naa), and (Wa) we were (Kunnaa) not (Maa) guardians (Haafiziin) of the unseen (Lil' Gai'bi).
https://thegreatkoran.com/12:81
﴾ 82 ﴿
" ‘And ask (Was'ali) the town (El'Qar'yatan) in (Fiiha) which (Ellatii) we had been (Kunnaa) and thecaravan (El'Eera) in (Fiiha) which (Ellatii) we engaged (Aq'bal'naa). For (Wa) indeed, we (Innaa) are (La)truthful (Soadiquun).’"
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
" ‘And ask (Was'ali) the town (El'Qar'yatan) in (Fiiha) which (Ellatii) we had been (Kunnaa) and thecaravan (El'Eera) in (Fiiha) which (Ellatii) we engaged (Aq'bal'naa). For (Wa) indeed, we (Innaa) are (La)truthful (Soadiquun).’"
https://thegreatkoran.com/12:82
﴾ 83 ﴿
He (the father)said (Qaala), "In fact (Bal'), your souls (Anfusu-kum) have enticed (Sawwalat') an affair(Am'ran) to you (Lakum), but (Fa) patience (Sob'run) is beautiful (12:18)(Jamiilun). Perhaps (Äsaa), GOD willbring them to me (Ya'tiyanii Bi-him’) all together (Jamii'ään). Indeed, HE (Innahu) is (Huwa) theOMNISCIENT (El' Äliimu), the WISE (El' Hakiim)."
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
He (the father) said (Qaala), "In fact (Bal'), your souls (Anfusu-kum) have enticed (Sawwalat') an affair(Am'ran) to you (Lakum), but (Fa) patience (Sob'run) is beautiful (12:18) (Jamiilun). Perhaps (Äsaa), GOD willbring them to me (Ya'tiyanii Bi-him’) all together (Jamii'ään). Indeed, HE (Innahu) is (Huwa) theOMNISCIENT (El' Äliimu), the WISE (El' Hakiim)."
https://thegreatkoran.com/12:83
﴾ 84 ﴿
And (Wa) he (the father)turned away (Tawallaa) from them (Än'hum') and said (Qaala), "O (Yaa) Iregret (Asafaa) over (Älaa) Joseph (Yuusufa)," and (Wa) his eyes (Äi'naa-hu) became white (Eb'yaddot') from(Mina) the sadness (El'Huz'ni), and (Fa) he (Huwa) suppressed anger (Kaziim).
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
And (Wa) he (the father) turned away (Tawallaa) from them (Än'hum') and said (Qaala), "O (Yaa) Iregret (Asafaa) over (Älaa) Joseph (Yuusufa)," and (Wa) his eyes (Äi'naa-hu) became white (Eb'yaddot') from(Mina) the sadness (El'Huz'ni), and (Fa) he (Huwa) suppressed anger (Kaziim).
https://thegreatkoran.com/12:84
﴾ 85 ﴿
They (the brothers)said (Qaalu), "By GOD (Ta'llahi), you should cease (Taf'tauu) remembering (Taz'kuru)Joseph (Yuusufa) or else (Hattaa) you become (Takuuna) weak (Haradoan) or (Aw') you would be (Takuuna)of (Mina) the doomed (El'Haalikiin)."
قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
They (the brothers) said (Qaalu), "By GOD (Ta'llahi), you should cease (Taf'tauu) remembering (Taz'kuru)Joseph (Yuusufa) or else (Hattaa) you become (Takuuna) weak (Haradoan) or (Aw') you would be (Takuuna)of (Mina) the doomed (El'Haalikiin)."
https://thegreatkoran.com/12:85
﴾ 86 ﴿
He (the father)said (Qaala), "I only (Innamaa) complain (Ash'ku') my adversity (Batthii) and (Wa) mysadness (Huz'nii) to GOD (ilaallahi), for (Wa) I know (A'lamu) from GOD (Minallahi) what (Maa) you do not(Laa) know (Ta'lamuun).
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
He (the father) said (Qaala), "I only (Innamaa) complain (Ash'ku') my adversity (Batthii) and (Wa) mysadness (Huz'nii) to GOD (ilaallahi), for (Wa) I know (A'lamu) from GOD (Minallahi) what (Maa) you do not(Laa) know (Ta'lamuun).
https://thegreatkoran.com/12:86
﴾ 87 ﴿
"O (Yaa) my sons (Baniyya), go (Ez'habuu') and (Fa) sense (Tahassasuu') for (Min) Joseph (Yuusufa)and (Wa) his brother (Akhii-hi) and do not (Walaa) despair (Ta'iasu') of (Min) the refreshment of GOD(56:89)(Raw'hi-llahi). Indeed (Innahu), none (Laa) despairs (Ya'iasu) of (Min) the refreshment of GOD(Raw'hi-llahi) except (illa) the disbelieving (El'Kaafiruun) people (El'Qaw'mu)."
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
"O (Yaa) my sons (Baniyya), go (Ez'habuu') and (Fa) sense (Tahassasuu') for (Min) Joseph (Yuusufa)and (Wa) his brother (Akhii-hi) and do not (Walaa) despair (Ta'iasu') of (Min) the refreshment of GOD(56:89) (Raw'hi-llahi). Indeed (Innahu), none (Laa) despairs (Ya'iasu) of (Min) the refreshment of GOD(Raw'hi-llahi) except (illa) the disbelieving (El'Kaafiruun) people (El'Qaw'mu)."
https://thegreatkoran.com/12:87
﴾ 88 ﴿
So (Fa) when (Lammaa) they entered (Dakhaluu') to him (Joseph)(Älai'hi), they said (Qaalu'), "O you(Yaa Ayyuha) nobleman (El'Äziizu), adversity (Ed'Durru) has touched us (Massa-naa) and (Wa) our family(Ah'la-naa), and (Wa) we have come (Ji'naa) with (Bi) scanty (Muz'jaatin) goods (Bidoa'ätin), so (Fa) pay us(Aw'fi Lanaa) the measure (El'Kai'la) and be charitable (Tasoddaq') to us (Älai'naa). Indeed, GOD (Innallaha)repays (Yaj'zii) the almsgivers (El'Mutasoddiqiin)."
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
So (Fa) when (Lammaa) they entered (Dakhaluu') to him (Joseph) (Älai'hi), they said (Qaalu'), "O you(Yaa Ayyuha) nobleman (El'Äziizu), adversity (Ed'Durru) has touched us (Massa-naa) and (Wa) our family(Ah'la-naa), and (Wa) we have come (Ji'naa) with (Bi) scanty (Muz'jaatin) goods (Bidoa'ätin), so (Fa) pay us(Aw'fi Lanaa) the measure (El'Kai'la) and be charitable (Tasoddaq') to us (Älai'naa). Indeed, GOD (Innallaha)repays (Yaj'zii) the almsgivers (El'Mutasoddiqiin)."
https://thegreatkoran.com/12:88
﴾ 89 ﴿
He (Joseph)said (Qaala), "Do (Hal) you know (Älim'tum) what (Maa) you did (Faäl'tum) to (Bi) Joseph(Yuusufa) and (Wa) his brother (Akhii-hi) when (Iz') you (the brothers)(Antum') were ignorant (Jaahiluun)?"
قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ
He (Joseph) said (Qaala), "Do (Hal) you know (Älim'tum) what (Maa) you did (Faäl'tum) to (Bi) Joseph(Yuusufa) and (Wa) his brother (Akhii-hi) when (Iz') you (the brothers) (Antum') were ignorant (Jaahiluun)?"
https://thegreatkoran.com/12:89
﴾ 90 ﴿
They (the brothers)said (Qaaluu'), "Indeed, (A'innaka) are (La) you (Anta) Joseph (Yuusufu)?" He said(Qaala), "I am (Ana') Joseph (Yuusufu), and (Wa) this (Haazaa) is my brother (Akhii). GOD (Ellahu) hasfavoured us (Manna Älai'naa). Indeed (Innahu), whoever (Man) is pious (Yattaqi) while (Wa) he is patient(Yas'bir'), then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) will not (Laa) waste (Yudiiu) the reward (Aj'ra) of thebenevolent (El'Muh'siniin)."
قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
They (the brothers) said (Qaaluu'), "Indeed, (A'innaka) are (La) you (Anta) Joseph (Yuusufu)?" He said(Qaala), "I am (Ana') Joseph (Yuusufu), and (Wa) this (Haazaa) is my brother (Akhii). GOD (Ellahu) hasfavoured us (Manna Älai'naa). Indeed (Innahu), whoever (Man) is pious (Yattaqi) while (Wa) he is patient(Yas'bir'), then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) will not (Laa) waste (Yudiiu) the reward (Aj'ra) of thebenevolent (El'Muh'siniin)."
https://thegreatkoran.com/12:90
﴾ 91 ﴿
They (the brothers)said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), GOD (Ellahu) has certainly (Laqad') preferred you(Aathara-ka) over us (Älai'naa), for (Wa) indeed (In), we have been (Kunnaa La) at fault (Khaati'iin)."
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ
They (the brothers) said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), GOD (Ellahu) has certainly (Laqad') preferred you(Aathara-ka) over us (Älai'naa), for (Wa) indeed (In), we have been (Kunnaa La) at fault (Khaati'iin)."
https://thegreatkoran.com/12:91
﴾ 92 ﴿
He (Joseph)said (Qaala), "There is no (Laa) blame (Tath'riiba) on you (Älai'kumu) today (El'Yaw'ma).GOD (Ellahu) will forgive you (Yag'firu Lakum'); for (Wa) HE (Huwa) is the Most Merciful (Ar'hamu) ofthose who are merciful (Er'Raahimiin).
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
He (Joseph) said (Qaala), "There is no (Laa) blame (Tath'riiba) on you (Älai'kumu) today (El'Yaw'ma).GOD (Ellahu) will forgive you (Yag'firu Lakum'); for (Wa) HE (Huwa) is the Most Merciful (Ar'hamu) ofthose who are merciful (Er'Raahimiin).
https://thegreatkoran.com/12:92
﴾ 93 ﴿
"Go (Ez'habuu') with (Bi) this (Haaza) shirt of mine (Qamiisii); and (Fa) throw it (thrust)(Al'quuhu) on(Älaa) my father's (Abii) face (Waj'hi), his sight (Basiiran) will occur (Ya'ti), and bring me (Wa'tuu-nii Bi)your family (Ah'li-kum') all together (Aj'maeen)."
اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
"Go (Ez'habuu') with (Bi) this (Haaza) shirt of mine (Qamiisii); and (Fa) throw it (thrust) (Al'quuhu) on(Älaa) my father's (Abii) face (Waj'hi), his sight (Basiiran) will occur (Ya'ti), and bring me (Wa'tuu-nii Bi)your family (Ah'li-kum') all together (Aj'maeen)."
https://thegreatkoran.com/12:93
﴾ 94 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) the caravan (El'Eeru) took off (Fasolati), their father (Jacob)(Abuu-hum')said (Qaala), "Indeed (Innii), I have (La) found (Ajidu) Joseph’s (Yuusufa) odour (Riiha), why (Law') is it that(An) you (the brothers)do not (Laa) deny me (Tufanniduuni)?"
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَنْ تُفَنِّدُونِ
And (Wa) when (Lammaa) the caravan (El'Eeru) took off (Fasolati), their father (Jacob) (Abuu-hum')said (Qaala), "Indeed (Innii), I have (La) found (Ajidu) Joseph’s (Yuusufa) odour (Riiha), why (Law') is it that(An) you (the brothers) do not (Laa) deny me (Tufanniduuni)?"
https://thegreatkoran.com/12:94
﴾ 95 ﴿
They (the brothers)said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), you are indeed (Innaka) in (Lafii) your (-ka) ancient(El'Qadiim) error (Dolaali-)."
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
They (the brothers) said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), you are indeed (Innaka) in (Lafii) your (-ka) ancient(El'Qadiim) error (Dolaali-)."
https://thegreatkoran.com/12:95
﴾ 96 ﴿
So (Fa) when (Lammaa) the herald (El'Bashiiru) came to throw it (Al'qaahu) on (Älaa) his face(Waj'hi-hi), thereupon (Fa) he (the father) explored (Er'tadda) seeing (Basiiran). He said (Qaala), "Did I not (Alam') tell you (Aqul Lakum) that I (Innii) know (A'lamu) from GOD (Minallahi) what (Maa) you do not (Laa) know (Ta'lamuun)?"
فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
So (Fa) when (Lammaa) the herald (El'Bashiiru) came to throw it (Al'qaahu) on (Älaa) his face(Waj'hi-hi), thereupon (Fa) he (the father) explored (Er'tadda) seeing (Basiiran). He said (Qaala), "Did I not (Alam') tell you (Aqul Lakum) that I (Innii) know (A'lamu) from GOD (Minallahi) what (Maa) you do not (Laa) know (Ta'lamuun)?"
https://thegreatkoran.com/12:96
﴾ 97 ﴿
They (the brothers) said (Qaalu'), "O (Yaa) our father (Abaa-naa), seek forgiveness (Es'tag'fir) for (Lanaa)our sins (Zunuuba-naa); indeed (Innaa), we were (Kunnaa) at fault (Khaati'iin)."
قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
They (the brothers) said (Qaalu'), "O (Yaa) our father (Abaa-naa), seek forgiveness (Es'tag'fir) for (Lanaa)our sins (Zunuuba-naa); indeed (Innaa), we were (Kunnaa) at fault (Khaati'iin)."
https://thegreatkoran.com/12:97
﴾ 98 ﴿
He (the father)said (Qaala), "I will (Saw'fa) seek the forgiveness (As'tag'firu) of my LORD (Rabii) for you(Lakum'). Indeed, HE (Innahu) is (Huwa) the FORGIVING (El' Gafuuru), the MERCIFUL (Er' Rahiim)."
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
He (the father) said (Qaala), "I will (Saw'fa) seek the forgiveness (As'tag'firu) of my LORD (Rabii) for you(Lakum'). Indeed, HE (Innahu) is (Huwa) the FORGIVING (El' Gafuuru), the MERCIFUL (Er' Rahiim)."
https://thegreatkoran.com/12:98
﴾ 99 ﴿
And (Wa) when (Lammaa) they entered (Dakhaluu') to (Älaa) Joseph (Yuusufa), he provided shelterfor (Aawaa ilai'hi) his two parents (Abawai'hi) and said (Qaala), "Enter (Ed'khulu') Egypt (Mis'ra), GODwilling (In Shaa'a-llahu), safely (Aaminiin)."
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ
And (Wa) when (Lammaa) they entered (Dakhaluu') to (Älaa) Joseph (Yuusufa), he provided shelterfor (Aawaa ilai'hi) his two parents (Abawai'hi) and said (Qaala), "Enter (Ed'khulu') Egypt (Mis'ra), GODwilling (In Shaa'a-llahu), safely (Aaminiin)."
https://thegreatkoran.com/12:99
﴾ 100 ﴿
And (Wa) he (Joseph)raised (Rafaä) his two parents (Abawai'hi) upon (Älaa) the throne (El'Är'shi) and (Wa) they fell down (Kharru') before him (Lahu) in prostration (Sujjadan). And (Wa) he said (Qaala), "O(Yaa) my father (Abati), this (Haaza) is the interpretation (Ta'wiilu) of my vision(12:4)(Ru'yaaa) before (MinQab'lu), my LORD (Rabbii) has (Qad') made it (Jaälaha) real (Haqqan), and (Wa) has been (Qad') good(Ah'sana) to me (Bii) when (Iz) HE removed me (Akh'rajanii) from (Mina) prison (Es'Sij'ni) and brought you(my family)(Jaa'a Bi-kum) from (Mina) Bedouin (El'Bad'wi) after (Min Ba'di An) the devil (Es'Shai'toanu) hadincited evil (Nazaga) between me and (Bai'nii Wa Bai'na) my brothers (Ikh'watii). Indeed (Inna), my LORD(Rabbii) is affable (Latiifun) through what (Limaa) HE wills (Yashaau). Indeed, HE (Innahu) is (Huwa) theOMNISCIENT (El' Äliimu), the WISE (El' Hakiim)."
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
And (Wa) he (Joseph) raised (Rafaä) his two parents (Abawai'hi) upon (Älaa) the throne (El'Är'shi) and (Wa) they fell down (Kharru') before him (Lahu) in prostration (Sujjadan). And (Wa) he said (Qaala), "O(Yaa) my father (Abati), this (Haaza) is the interpretation (Ta'wiilu) of my vision (12:4) (Ru'yaaa) before (MinQab'lu), my LORD (Rabbii) has (Qad') made it (Jaälaha) real (Haqqan), and (Wa) has been (Qad') good(Ah'sana) to me (Bii) when (Iz) HE removed me (Akh'rajanii) from (Mina) prison (Es'Sij'ni) and brought you(my family) (Jaa'a Bi-kum) from (Mina) Bedouin (El'Bad'wi) after (Min Ba'di An) the devil (Es'Shai'toanu) hadincited evil (Nazaga) between me and (Bai'nii Wa Bai'na) my brothers (Ikh'watii). Indeed (Inna), my LORD(Rabbii) is affable (Latiifun) through what (Limaa) HE wills (Yashaau). Indeed, HE (Innahu) is (Huwa) theOMNISCIENT (El' Äliimu), the WISE (El' Hakiim)."
https://thegreatkoran.com/12:100
﴾ 101 ﴿
"LORD (Rabbi) YOU have granted me (Aatai'tanii Mina) sovereignty (3:26) (El'Mul'ki) and taught me(Ällam'tanii) of (Min) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El'Ahaadiithi). Originator (Faatira) of theheavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal' Ar'di); YOU (Anta) are my guardian (Waliyyi) in (Fii) the world(Ed'Dun'ya) and the hereafter (Wal' Aakhirati). Let me die (Tawaffa-nii) a submitter (Mus'liman) and (Wa)enrol me (Al'hiq'nii) with (Bi) the righteous (Es'Soalihiin)."
۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
"LORD (Rabbi) YOU have granted me (Aatai'tanii Mina) sovereignty (3:26) (El'Mul'ki) and taught me(Ällam'tanii) of (Min) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El'Ahaadiithi). Originator (Faatira) of theheavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal' Ar'di); YOU (Anta) are my guardian (Waliyyi) in (Fii) the world(Ed'Dun'ya) and the hereafter (Wal' Aakhirati). Let me die (Tawaffa-nii) a submitter (Mus'liman) and (Wa)enrol me (Al'hiq'nii) with (Bi) the righteous (Es'Soalihiin)."
https://thegreatkoran.com/12:101
﴾ 102 ﴿
That (Zaalika) is from (Min') the news (An'baai) of the unseen (El'Gai'bi) which We inspire(Nuuhii-hi) to you (11:49) (ilai'ka), and (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) with them (Ladai'him') when(Iz') they gathered (Aj'ma'uu') their affair (Am'ra-hum') while (Wa) they (Hum') were scheming (Yam'kuruun).
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
That (Zaalika) is from (Min') the news (An'baai) of the unseen (El'Gai'bi) which We inspire(Nuuhii-hi) to you (11:49) (ilai'ka), and (Wa) you (s) were (Kunta) not (Maa) with them (Ladai'him') when(Iz') they gathered (Aj'ma'uu') their affair (Am'ra-hum') while (Wa) they (Hum') were scheming (Yam'kuruun).
https://thegreatkoran.com/12:102
﴾ 103 ﴿
And (Wa) most (Ak'tharu) of the people (En'Naasi) are not (Maa Bi) believers (Mu'miniin), even if(Walaw') you (s) desire (Haras'ta).
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
And (Wa) most (Ak'tharu) of the people (En'Naasi) are not (Maa Bi) believers (Mu'miniin), even if(Walaw') you (s) desire (Haras'ta).
https://thegreatkoran.com/12:103
﴾ 104 ﴿
And (Wa) you do not (Maa) ask them (Tas'alu-hum') any (Min') reward (wage) (Aj'rin) for it (Älai'hi).It (Huwa) is only (In' illa) a remembrance (Zik'run) for the worlds (Lil’ Äälamiin).
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
And (Wa) you do not (Maa) ask them (Tas'alu-hum') any (Min') reward (wage) (Aj'rin) for it (Älai'hi).It (Huwa) is only (In' illa) a remembrance (Zik'run) for the worlds (Lil’ Äälamiin).
https://thegreatkoran.com/12:104
﴾ 105 ﴿
And (Wa) how many (Ka'ayyin) a sign (Aayatin) in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth(Wal' Ar'di) do they (p) pass over it (Yamurruuna Älai'haa) while (Wa) they (Hum') are turning away(Mu'riduun) from it (Än'haa)?
وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
And (Wa) how many (Ka'ayyin) a sign (Aayatin) in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth(Wal' Ar'di) do they (p) pass over it (Yamurruuna Älai'haa) while (Wa) they (Hum') are turning away(Mu'riduun) from it (Än'haa)?
https://thegreatkoran.com/12:105
﴾ 106 ﴿
And (Wa) most of them (10:36) (Ak'tharu-hum) do not (Maa) believe (Yu'minu) in GOD (Billahi)except (illa) while (Wa) they (Hum) are polytheists (idolaters) (Mush'rikuun).
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ
And (Wa) most of them (10:36) (Ak'tharu-hum) do not (Maa) believe (Yu'minu) in GOD (Billahi)except (illa) while (Wa) they (Hum) are polytheists (idolaters) (Mush'rikuun).
https://thegreatkoran.com/12:106
﴾ 107 ﴿
Will they then (Afa-) feel safe (-aminuu') in case (An) the calamity (Gaashiyatun) from (Min') thepunishment of GOD (Äzaabi-llahi) comes to them (Ta'tiya-hum') or (Aw') the Hour (Es'Saa'ätu) comes tothem (Ta'tiya-humu) surprisingly (Bag'tatan) while (Wa) they (Hum') do not (Laa) perceive (Yash'uruun)?
أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Will they then (Afa-) feel safe (-aminuu') in case (An) the calamity (Gaashiyatun) from (Min') thepunishment of GOD (Äzaabi-llahi) comes to them (Ta'tiya-hum') or (Aw') the Hour (Es'Saa'ätu) comes tothem (Ta'tiya-humu) surprisingly (Bag'tatan) while (Wa) they (Hum') do not (Laa) perceive (Yash'uruun)?
https://thegreatkoran.com/12:107
﴾ 108 ﴿ Say(Qul'): "This (Haazihi) is my way (Sabiilii); I invite (Ad'uu') to GOD (ilaallahi) by (Älaa)perception (Basiiratin), I (Ana') and (Wa) whoever (Mani) follows me (Ettabaä-nii). And (Wa) glory be toGOD (Sub'haana-llahi); for (Wa) I am (Ana') not (Maa) among (Mina) the polytheists (30:32)(El'Mush'rikiin)."
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Say (Qul'): "This (Haazihi) is my way (Sabiilii); I invite (Ad'uu') to GOD (ilaallahi) by (Älaa)perception (Basiiratin), I (Ana') and (Wa) whoever (Mani) follows me (Ettabaä-nii). And (Wa) glory be toGOD (Sub'haana-llahi); for (Wa) I am (Ana') not (Maa) among (Mina) the polytheists (30:32) (El'Mush'rikiin)."
https://thegreatkoran.com/12:108
﴾ 109 ﴿
And (Wa) We did not (Maa) send (Ar'sal'naa) before you (Mohammed)(Min Qab'li-ka) except (illa) men (Rijaalan) to whom (ilai'him) We inspired (Nuuhiya) among (Min') the people (Ah'li) of the towns (11:100)(El'Quraa). Have they then not (Afalam') travelled (Yasiiruu') on earth (Fiil' Ar'di) to (Fa) observe (Yanzuru')how (Kai'fa) was (Kaana) the end (Ääqibatu) of those (Ellaziina) before them (the predecessors) (Min Qab'li-him')?And (Wa) the (La) Home (Daaru) of the hereafter (El'Aakhirati) is better (Khai'run) for those who (Lillaziina)reverence (Ettaqaw'). Will you then not (Afalaa) reason (Ta'qiluun)?
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
And (Wa) We did not (Maa) send (Ar'sal'naa) before you (Mohammed) (Min Qab'li-ka) except (illa) men (Rijaalan) to whom (ilai'him) We inspired (Nuuhiya) among (Min') the people (Ah'li) of the towns (11:100)(El'Quraa). Have they then not (Afalam') travelled (Yasiiruu') on earth (Fiil' Ar'di) to (Fa) observe (Yanzuru')how (Kai'fa) was (Kaana) the end (Ääqibatu) of those (Ellaziina) before them (the predecessors) (Min Qab'li-him')?And (Wa) the (La) Home (Daaru) of the hereafter (El'Aakhirati) is better (Khai'run) for those who (Lillaziina)reverence (Ettaqaw'). Will you then not (Afalaa) reason (Ta'qiluun)?
https://thegreatkoran.com/12:109
﴾ 110 ﴿
Until (Hattaa) when (Izaa) the messengers (Er'Rusulu) despaired (Es'tai'asa) and thought (Zonnuu')that they (Annahum') had been (Qad') denied (Kuzibu'), Our victory (Nas'ru-naa) came to them (Jaa'a-hum')and (Fa) We rescued (Nujjiya) whomever (Man) We willed (Nashaa'u); but (Wa) Our torment (Ba'su-naa)could not (Laa) be repulsed (Yuraddu) from (Äni) the criminal (El'Muj'rimiin) people (El'Qaw'mi).
حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
Until (Hattaa) when (Izaa) the messengers (Er'Rusulu) despaired (Es'tai'asa) and thought (Zonnuu')that they (Annahum') had been (Qad') denied (Kuzibu'), Our victory (Nas'ru-naa) came to them (Jaa'a-hum')and (Fa) We rescued (Nujjiya) whomever (Man) We willed (Nashaa'u); but (Wa) Our torment (Ba'su-naa)could not (Laa) be repulsed (Yuraddu) from (Äni) the criminal (El'Muj'rimiin) people (El'Qaw'mi).
https://thegreatkoran.com/12:110
﴾ 111 ﴿
There is (Kaana) certainly (Laqad) a lesson (Eb'ratan) in (Fii) their story (Qasosi-him’) for (Li) those(Uulii) of intelligence (El'Al'baabi). It was (Kaana) not (Maa) a fabricated (Yuf'taraa) discourse (52:34)(Hadiithan), but (Walaakin) a confirmation (Tas'diiqa) of what (Maa) was before it (Bai'na Yadai'hi) and (Wa)an elaboration (17:12) (Taf'siila) of all (Kulli) things (Shai'in) and (Wa) as guidance (Hudan) and mercy(Rah'matan) for (Li) people (Qaw'min) who believe (Yu'minuun).
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
There is (Kaana) certainly (Laqad) a lesson (Eb'ratan) in (Fii) their story (Qasosi-him’) for (Li) those(Uulii) of intelligence (El'Al'baabi). It was (Kaana) not (Maa) a fabricated (Yuf'taraa) discourse (52:34)(Hadiithan), but (Walaakin) a confirmation (Tas'diiqa) of what (Maa) was before it (Bai'na Yadai'hi) and (Wa)an elaboration (17:12) (Taf'siila) of all (Kulli) things (Shai'in) and (Wa) as guidance (Hudan) and mercy(Rah'matan) for (Li) people (Qaw'min) who believe (Yu'minuun). In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
https://thegreatkoran.com/12:111